[Modismo] SHOOT FROM THE HIP. - Hablando sin filtro: Domina esta expresión en inglés

Shoot from the hip.

Shoot from the hip.

/ʃut frʌm ðə hɪp/

Hablar sin pensar.

En inglés, cuando alguien 'shoots from the hip', esta persona está hablando o actuando de manera impulsiva, sin pensar en las consecuencias. El término proviene de la idea de disparar un arma directamente desde la cadera sin apuntar cuidadosamente, lo que sugiere una reacción rápida más que una respuesta bien pensada. En español podríamos traducirlo como 'hablar sin pensar', 'decir lo primero que se viene a la cabeza' o 'sin pelos en la lengua'. Comprender y usar esta expresión en inglés te permitirá describir situaciones donde la espontaneidad supera a la cautela, una habilidad valorada en discusiones informales.

Frases de ejemplo

  1. He tends to shoot from the hip during meetings, often surprising his colleagues.

    Él tiende a hablar sin pensar durante las reuniones, a menudo sorprendiendo a sus colegas.

  2. In negotiations, it's risky to shoot from the hip rather than preparing thoroughly.

    En las negociaciones, es arriesgado hablar sin pensar en lugar de prepararse a fondo.

  3. She's known for shooting from the hip, which can be a breath of fresh air or a disaster depending on the situation.

    Ella es conocida por hablar sin pensar, lo que puede ser un soplo de aire fresco o un desastre dependiendo de la situación.

¡El tiempo vuela cuando te diviertes!
Disponible en