[Modismo] STEAL SOMEONE'S THUNDER. - Evita robar el protagonismo involuntariamente

Steal someone's thunder.

Steal someone's thunder.

usurpar el protagonismo

'Steal someone’s thunder' significa usurpar la atención o los méritos que le corresponden a otra persona. Originariamente, proviene de un dramaturgo que se lamentó de que las ideas de su obra fueron robadas y utilizadas en otra presentación. Esta frase se emplea cuando alguien, intencionalmente o no, realiza una acción que eclipsa o minimiza la importancia de lo que otro estaba haciendo. Por ejemplo, imagina que un compañero de trabajo está a punto de cerrar un importante acuerdo, pero otro interviene y resuelve los últimos detalles, llevándose todo el crédito y el reconocimiento.

Frases de ejemplo

  1. She stole his thunder at the meeting.

    Ella le robó la atención en la reunión.

  2. Tom was upset when Jane stole his thunder by announcing the project idea before he could.

    Tom se molestó cuando Jane le robó la idea del proyecto antes de que él pudiera presentarla.

  3. Despite his hard work, Maria's sudden presentation stole his thunder, leaving him frustrated.

    A pesar de su arduo trabajo, la repentina presentación de María le robó la atención, dejándolo frustrado.

¡El tiempo vuela cuando te diviertes!
Disponible en