With bated breath.

With bated breath.
L'expression 'With bated breath' fait allusion à attendre quelque chose avec une grande anticipation, tout en retenant son souffle, soit par excitation, soit par anxiété. En français, on pourrait dire 'attendre avec le souffle coupé'. Par exemple, imaginez-vous attendant les résultats d'un examen ou le début d'un événement très attendu. Cette idiomatique évoque l'intensité de l'attente, où chaque moment semble durer éternellement et où l’air même semble suspendu. Elle traduit parfaitement la tension émotionnelle liée à l’anticipation.
They waited with bated breath for the winner to be announced.
She watched the game with bated breath, hoping for her team to score.
With bated breath, they listened for the final decision.
Out of hand" signifie que quelque chose est devenu incontrôlable ou dépassé les limites de la gestion normale. Cela peut être utilisé pour décrire des situations, des com⋯ Lire l'article complet
Dire "Off the top of my head" signifie donner une réponse spontanée ou non réfléchie, basée sur ce qui vient immédiatement à l'esprit sans réflexion approfondie ou consul⋯ Lire l'article complet
L'expression "Make a long story short" est utilisée pour indiquer qu'on va donner la version courte d'une histoire ou explication qui est potentiellement très longue. Ell⋯ Lire l'article complet
Lorsqu'on dit "Lose track of time", cela signifie qu'on est tellement absorbé par une activité qu'on ne se rend pas compte du temps qui passe. Cette expression est souven⋯ Lire l'article complet
Keep nose to the grindstone" est une façon imagée de dire qu'on travaille dur et de manière constante. Cette expression est souvent utilisée pour souligner l'attention et⋯ Lire l'article complet
Le phénomène de "Jump on the bandwagon" évoque une situation où une personne décide de rejoindre une cause principalement parce qu'elle gagne en popularité. Elle décide d⋯ Lire l'article complet
Quand on vous dit de "Hold your horses", on vous demande de ralentir et d'attendre patiemment avant de prendre une action ou une décision. C’est comme retenir les rênes d⋯ Lire l'article complet
Avoir "Cold feet" signifie ressentir une soudaine peur ou hésitation à poursuivre une action déjà planifiée, souvent avant un événement important comme un mariage. C'est ⋯ Lire l'article complet
Quand vient le temps de "Face the music", il s'agit d’accepter et de faire face aux conséquences de ses actions précédentes. Cela ressemble à affronter la musique d'un or⋯ Lire l'article complet
Quand quelqu'un vous "Drives up the wall", il vous irrite ou vous frustre au plus haut point. Imaginez quelqu’un vous poussant littéralement contre un mur, une métaphore ⋯ Lire l'article complet
Utiliser l'expression "Cry over spilled milk" signifie se lamenter sur des choses qui ne peuvent être changées, comme pleurer pour du lait renversé qui ne peut pas être r⋯ Lire l'article complet
Si quelqu'un est "Barking up the wrong tree", il fait erreur sur la cause ou la solution à un problème. C'est comme un chien qui aboie au pied d'un arbre sans savoir que ⋯ Lire l'article complet
Add fuel to the fire" est utilisé pour décrire une action qui aggrave une situation déjà tendue ou compliquée. Comme verser littéralement du combustible sur un feu pour l⋯ Lire l'article complet
Essayer de "Wrap your head around something" signifie faire un effort pour comprendre quelque chose de complexe ou difficile à saisir. Imaginez vous entourer la tête avec⋯ Lire l'article complet
When pigs fly" est une façon amusante et imagée de dire que quelque chose ne se produira jamais. C'est comme attendre de voir un cochon voler dans le ciel - quelque chose⋯ Lire l'article complet