Get your ducks in a row.

Get your ducks in a row.
L'idiome 'Get your ducks in a row' est une manière colorée de dire que vous devez organiser ou préparer méticuleusement quelque chose avant de commencer. Imaginez des canards en plastique alignés parfaitement sur l'eau. De même, si vous avez plusieurs tâches ou aspects d'un projet à coordonner, il est judicieux de les mettre en ordre avant de lancer le projet. Dans la vie quotidienne, cela pourrait signifier planifier les étapes de votre journée, préparer tous les documents nécessaires pour une réunion ou même planifier financièrement votre avenir. Cette expression rappelle l'importance de la préparation et de la planification dans la réussite.
Before the event, let's get our ducks in a row.
Avant l'événement, organisons-nous correctement.
She needed to get her ducks in a row before the audit.
Elle devait s'organiser correctement avant l'audit.
Getting your ducks in a row is key to a smooth presentation.
Être bien organisé est essentiel pour une présentation fluide.
L’expression "Great minds think alike" est utilisée pour souligner une pensée ou une idée similaire qui se produit en même temps chez deux personnes ou plus, suggérant un⋯ Lire l'article complet
Good things come to those who wait" est une expression qui encourage la patience, suggérant que les récompenses suivent souvent ceux qui sont capables d'attendre le bon m⋯ Lire l'article complet
Give a run for money" signifie défier quelqu'un ou lui donner de la compétition sérieuse. Cette expression est souvent utilisée lorsque quelqu'un ne gagne pas facilement ⋯ Lire l'article complet
Get out of system" suggère l'idée d'expulser, de se débarrasser des frustrations, des émotions ou des pensées refoulées afin de pouvoir continuer sans bagages émotionnels⋯ Lire l'article complet
Get act together" est une façon directe de dire à quelqu'un de s'organiser, de se concentrer ou de commencer à agir de manière plus cohérente et responsable. C'est un app⋯ Lire l'article complet
L'expression "Fortune favors the bold" indique que ceux qui n'ont pas peur de prendre des risques ou d'agir avec audace sont souvent récompensés. Elle nous encourage à so⋯ Lire l'article complet
L'idiome "Familiarity breeds contempt" capture l'idée que trop de proximité ou de connaissance intime d'une personne ou d'une chose peut mener à un manque de respect ou à⋯ Lire l'article complet
Faint heart never won fair lady" est une expression signifiant que sans courage ou audace, on ne peut atteindre de grands objectifs ou gagner l'affection de quelqu'un. El⋯ Lire l'article complet
L’idiome "Every dog has its day" signifie que tout le monde aura sa chance ou son moment de gloire à un moment donné. Il donne espoire que chacun peut avoir son occasion ⋯ Lire l'article complet
L'expression "Don't throw the baby out with the bathwater" sert à rappeler de ne pas éliminer le bon avec le mauvais lorsqu'on cherche à faire des changements. Cela signi⋯ Lire l'article complet
Don't put the cart before the horse" nous dit de ne pas faire les choses dans le mauvais ordre. Il est utilisé pour conseiller quelqu'un de suivre les étapes naturelles e⋯ Lire l'article complet
L’expression "Don’t look a gift horse in the mouth" vient d’une vieille pratique consistant à estimer l’âge d’un cheval en examinant ses dents. Donc, si quelqu’un vous do⋯ Lire l'article complet
Don't judge a book by its cover" conseille de ne pas baser notre opinion sur les apparences externes. Cette phrase rappelle l'importance de chercher à connaître en profon⋯ Lire l'article complet
L'idiome "Don't cut off your nose to spite your face" signifie qu'il ne faut pas agir par vengeance ou colère d'une manière qui va finalement causer plus de tort à soi-mê⋯ Lire l'article complet
L'idiome "Don't cry over spilled milk" signifie qu'il ne faut pas se lamenter sur les choses qui sont déjà faites et qui ne peuvent pas être changées. Cela enseigne la le⋯ Lire l'article complet