[Idiome] LET BYGONES BE BYGONES. - Phrases clés en anglais pour pardonner et oublier !

Let bygones be bygones.

Let bygones be bygones.

/lɛt ˈbaɪˌɡɒnz biː ˈbaɪˌɡɒnz/

Laisser le passé dans le passé.

L'idiome "Let bygones be bygones" signifie décider d'oublier les désaccords ou les erreurs passés et de ne pas permettre à ces événements anciens d'affecter la relation actuelle. C’est une manière de faire la pâix avec le passé pour mieux vivre le présent.

Phrases d'exemple

  1. It’s time to let bygones be bygones and move on from this dispute.

    Il est temps de passer l'éponge et d'oublier cette dispute.

  2. After the argument, they decided to let bygones be bygones.

    Après l'argument, ils ont décidé d'oublier le passé.

  3. For the sake of their friendship, they agreed to let bygones be bygones and rebuild their relationship.

    Pour le bien de leur amitié, ils ont décidé de tourner la page et de reconstruire leur relation.

Le temps passe vraiment vite quand on s'amuse !
Disponible en