Let bygones be bygones.
/lɛt ˈbaɪˌɡɒnz biː ˈbaɪˌɡɒnz/

Let bygones be bygones.
/lɛt ˈbaɪˌɡɒnz biː ˈbaɪˌɡɒnz/
Let bygones be bygones" เป็นวลีที่ใช้เพื่อหมายถึงการทิ้งเรื่องราวอดีตไว้ข้างหลังและให้อภัยกันเพื่อเริ่มต้นใหม่ มักใช้ในสถานการณ์ที่มีความขัดแย้งหรือเมื่อคุณต้องการก้าวข้ามความแตกต่างและกลับมามีความสัมพันธ์ที่ดีกับผู้อื่น
It’s time to let bygones be bygones and move on from this dispute.
ถึงเวลาที่จะลืมความขัดแย้งเก่าและก้าวต่อไป
After the argument, they decided to let bygones be bygones.
หลังจากการถกเถียง พวกเขาตัดสินใจที่จะลืมเรื่องเก่า
For the sake of their friendship, they agreed to let bygones be bygones and rebuild their relationship.
เพื่อมิตรภาพ พวกเขาตกลงที่จะลืมเรื่องเก่าและสร้างความสัมพันธ์ใหม่
คำว่า 'Wear thin.' หมายถึงความอดทนหรือความจริงใจที่เริ่มหายไปหรือลดน้อยลง เช่น ความอดทนในการทนฟังเสียงดังนั้นเริ่ม 'หมดไป' เพราะฟังมานานเกินไปและเริ่มรู้สึกไม่สามารถทนต่อ⋯ อ่านบทความเต็ม
การ 'Vanish into thin air.' หมายถึงการหายตัวไปอย่างกะทันหันและไร้ร่องรอย เช่นเครื่องของหายไปจากโต๊ะโดยไม่ทราบสาเหตุ คำนี้มักใช้ในสถานการณ์ที่บุคคลหรือวัตถุหายไปแบบไม่อาจห⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Under the same roof.' หมายถึงการที่ผู้คนอาศัยอยู่ด้วยกันในที่อยู่อาศัยเดียวกัน ไม่ว่าจะเป็นครอบครัว, เพื่อนบ้าน, หรือเพื่อนร่วมงานก็ตาม ใช้เพื่อบ่งบอกถึงความใกล้ชิ⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Take a leaf out of someone's book.' ใช้เมื่อคุณต้องการเลียนแบบหรือเรียนรู้บางอย่างจากผู้อื่นที่เป็นแบบอย่างที่ดี เช่น เห็นเพื่อนทำงานอย่างมีระเบียบวินัยแล้วประสบคว⋯ อ่านบทความเต็ม
การ 'Raise a few eyebrows.' หมายถึงการกระทำหรือพฤติกรรมบางอย่างที่อาจทำให้ผู้คนรู้สึกร้อนระอาหรือตกใจ เช่น การแต่งตัวแปลกๆ หรือพูดจาโจ่งแจ้ง โดยปกติจะใช้เมื่อมีสิ่งที่ผิด⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Pull the other one.' ใช้เมื่ออยากบอกว่าคุณไม่เชื่อว่าสิ่งที่ถูกพูดมานั้นเป็นความจริง ปกติจะมาพร้อมกับ 'it's got bells on' แปลว่า 'มันมีกระดิ่งดัง' หมายความว่าคิดว่⋯ อ่านบทความเต็ม
เมื่อใช้ 'Off the top of your head', หมายความว่าการพูดหรือตอบโต้ทำเช่นนั้นมาจากความคิดในขณะนั้นเอง(ไม่ได้เตรียมหรือคิดมาก่อน) เหมือนกับการที่คุณเอื้อมมือไปหยิบสิ่งทต้องกา⋯ อ่านบทความเต็ม
สำนวน 'Not see the wood for the trees' มักใช้เมื่อบุคคลนั้นมุ่งมั่นกับรายละเอียดจนลืมดูภาพรวม มันเหมือนกับคนที่มองไม่เห็นป่าเพราะต้นไม้กั้นตา เป็นคำที่ใช้อธิบายการตัดสินใ⋯ อ่านบทความเต็ม
สำนวน 'Let your hair down' ใช้กับการผ่อนคลายหรือตามใจตัวเองในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ มาจากสมัยก่อนที่ผู้หญิงต้องผูกผมเรียบร้อยตลอดเวลา แต่เมื่อกลับมาบ้านและสามารถปล่อยผ⋯ อ่านบทความเต็ม
'Egg someone on' แปลว่าการกระตุ้นหรือยุยงให้ใครบางคนทำสิ่งที่อาจไม่ใช่การตัดสินใจที่ดีที่สุด คำว่า 'egg' ในที่นี้หมายถึง 'ยุยง' ไม่ใช่ 'ไข่' เช่น เพื่อนที่บอกให้เราทำนู่น⋯ อ่านบทความเต็ม
ในสำนวน 'Turn the screws' หมายถึงการที่บุคคลหนึ่งเพิ่มความกดดันกับบุคคลอื่น เหมือนการหมุนน็อตหรือสกรูให้แน่นยิ่งขึ้น เพื่อให้ตัวเครื่องยนต์หรือโครงสร้างนั้นทำงานได้ตามที่⋯ อ่านบทความเต็ม
สำนวน 'Steal the limelight' ใช้เมื่อบุคคลหนึ่งแย่งความสนใจจากคนอื่น ๆ มาที่ตัวเขาเอง เหมือนการที่นักแสดงบนเวทีแย่งแสงไลม์ที่ควรจะไปที่นักแสดงคนอื่นๆ เป็นการใช้ในบริบทที่บ⋯ อ่านบทความเต็ม
'Ruffle some feathers' ใช้เมื่อการกระทำหรือคำพูดของเราทำให้บางคนรู้สึกไม่พอใจหรือไม่เห็นด้วย มันเหมือนกับเราไปสั่นและทำให้ขนของนกหงอยเป็นทรงอื่น ซึ่งคนทั่วๆ ไปจะไม่ชอบสถา⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Quick on the draw' อย่างที่เข้าใจกันมากคือ การที่บุคคลนั้นตอบสนองต่อสถานการณ์ได้อย่างรวดเร็วมาก ๆ เช่นเดียวกับคาวบอยในหนังที่ถอดปืนออกมายิงได้เร็วมาก ในชีวิตประจำว⋯ อ่านบทความเต็ม
สำนวน 'Push the boundaries' ใช้เพื่อบรรยายการพยายามที่จะท้าทายหรือขยายขีดจำกัดในสิ่งที่เคยถือว่าเป็นไปไม่ได้หรือยากต่อการทำให้สำเร็จ นับได้ว่าเป็นการกระตุ้นให้เกิดการเปลี⋯ อ่านบทความเต็ม