Shoot the messenger.
[Idiome] SHOOT THE MESSENGER. - L'erreur de blâmer le messager décodée
Blâmer le porteur de mauvaises nouvelles.
L'expression 'Shoot the messenger' est un avertissement contre la tendance à blâmer la personne qui apporte de mauvaises nouvelles, au lieu de s'en prendre à la cause de ces mauvaises nouvelles. Imaginez un messager qui, après un long voyage, vous apporte des nouvelles que vous ne souhaitez pas entendre. La réaction instinctive peut être de s'en prendre à lui, bien qu'il ne soit que le porteur des nouvelles. Cette idiom souligne l'importance de traiter l'information de manière objective et de ne pas diriger notre frustration ou notre colère vers ceux qui sont simplement les intermédiaires des faits.
Phrases d'exemple
Don't shoot the messenger; I’m just delivering the news.
Mary told him not to shoot the messenger when she relayed the bad news.
They tend to shoot the messenger instead of addressing the real issue.