[イディオム] SHOOT THE MESSENGER. - 伝える人に責任を問う?その真意とは

Shoot the messenger.

Shoot the messenger.

報告者を非難する

「Shoot the messenger」というイディオムは、悪いニュースを伝えた人に対して非難を向ける状況を描写します。このフレーズは、本来問題の原因を作った人ではなく、単に情報を伝えただけの人を攻撃する不合理さを指摘しています。例として、職場でプロジェクトの遅延を上司に報告した部下が、その内容よりもむしろ報告したこと自体で怒りを買う場合があります。この表現は、問題の原因を見極め、無実の伝達者を保護することの重要性を教えてくれます。

例文

  1. Don't shoot the messenger; I’m just delivering the news.

    私はただニュースを伝えているだけで、責めないでください。

  2. Mary told him not to shoot the messenger when she relayed the bad news.

    メアリーは悪いニュースを伝えた時に責めないでと言った。

  3. They tend to shoot the messenger instead of addressing the real issue.

    彼らは本当の問題に取り組まず、メッセンジャーを責める傾向がある。

シェア
楽しい時は時間が経つのが早いですね!
利用可能な言語
おすすめ動画
more