Quit dragging your feet.

Quit dragging your feet.
L'idiome « Quit dragging your feet » traduit littéralement par 'arrêter de traîner les pieds', sert à reprocher à quelqu’un sa lenteur ou sa réticence à agir. Imaginez-vous devant un défi, et au lieu de marcher résolument vers la solution, vous traîneriez des pieds, hésitant et peu motivé. Cette expression est souvent employée pour encourager une personne à agir sans délai, à prendre des décisions plus rapidement pour maximiser l'efficité ou atteindre plus rapidement un objectif. Parfois, un petit coup de pouce linguistique comme celui-ci peut s’avérer nécessaire pour vaincre la procrastination.
Quit dragging your feet and make a decision.
The director told him to quit dragging his feet on the proposal.
If you quit dragging your feet, we can finish this quickly.