Hold your own.

Hold your own.
L'idiome 'Hold your own' se réfère à la capacité de quelqu'un à se maintenir compétent et sûr de soi, même face à des défis ou à l'adversité. En français, on pourrait dire 'tenir bon' ou 'faire face'. Cette expression est souvent utilisée pour décrire des individus qui parviennent à performer sous pression sans se laisser surpasser par les autres. Apprendre cette expression aide à comprendre les situations où l'indépendance et la résilience sont primordiales, et elle est inspirante pour ceux qui cherchent à développer une posture affirmée dans divers aspects de la vie.
She's able to hold her own in tough debates.
Even among experts, he manages to hold his own with his knowledge.
In the competitive environment, she proved she could hold her own.
L'idiome "Drop ball" fait référence à une erreur causée par négligence ou manque de suivi. Elle trouve son origine dans les sports où laisser tomber la balle peut conduir⋯ Lire l'article complet
L'expression "Catch drift" est utilisée quand quelqu'un comprend ce qui est insinué sans être explicitement dit. Elle se réfère à la capacité de "saisir" les informations⋯ Lire l'article complet
Blow top", une façon colorée de dire que quelqu'un a explosé de colère, souvent de manière soudaine et intense. Cette expression évoque l'image de la vapeur qui s'échappe⋯ Lire l'article complet
Utilisée pour indiquer que quelqu'un doit éviter de dire quelque chose potentiellement regrettable ou inapproprié, "Bite tongue" suggère un acte de retenue où la personne⋯ Lire l'article complet
L'expression "Zip lips" est souvent utilisée pour dire à quelqu'un de garder un secret ou de ne rien dire. Littéralement, cela implique de fermer ses lèvres comme on ferm⋯ Lire l'article complet
Yank chain" est une expression idiomatique amusante qui signifie tromper quelqu'un de manière taquine ou manipuler quelqu'un en jouant avec ses émotions. Elle est souvent⋯ Lire l'article complet
Work cut out" est une expression utilisée pour décrire une situation où une personne a déjà beaucoup de travail attribué ou prévu. Elle suggère que la tâche à venir est a⋯ Lire l'article complet
L'expression "Wipe the slate clean" vient de l'époque des ardoises utilisées dans les écoles sur lesquelles on écrivait à la craie. Elle signifie effacer tout ce qui a ét⋯ Lire l'article complet
Win hands down" signifie remporter une victoire très facilement, sans effort notable ou opposition sérieuse.⋯ Lire l'article complet
The whole nine yards" implique faire tout ce qui est possible ou nécessaire, ne négligeant aucun détail dans l'effort pour atteindre un objectif.⋯ Lire l'article complet
Weather the storm" est utilisé pour signifier survivre ou traverser une période difficile en faisant face aux défis ou aux problèmes jusqu'à ce que la situation s'amélior⋯ Lire l'article complet
Wear heart on sleeve" décrit une personne qui montre ouvertement ses émotions, ne les cachant pas aux autres.⋯ Lire l'article complet
Vent steam" est une métaphore pour exprimer des sentiments de frustration ou de colère de manière à soulager la tension personnelle, souvent de manière bruyante ou éviden⋯ Lire l'article complet
Up the ante" se réfère à augmenter les risques ou les enjeux dans une situation pour encourager une réponse plus significative ou sérieuse.⋯ Lire l'article complet
L'idiome "Twist arm" fait allusion à la pression ou à la persuasion utilisée pour convaincre quelqu'un de faire quelque chose qu'il ne veut pas vraiment faire.⋯ Lire l'article complet