[Idiome] WATER UNDER THE BRIDGE. - Apprendre à laisser le passé derrière soi.

Water under the bridge.

Water under the bridge.

De l'eau sous le pont.

L'expression "water under the bridge" évoque les événements du passé qui ne sont plus importants et sur lesquels on ne devrait plus se fixer. C'est une belle métaphore pour illustrer l'importance de pardonner et d'oublier les vieilles querelles.

Phrases d'exemple

  1. Let's forget our past arguments; it's all water under the bridge now.

    Oublions nos disputes passées ; c'est de l'eau sous les ponts maintenant.

  2. He apologized for his mistake; it's water under the bridge.

    Il s'est excusé pour son erreur ; c'est de l'eau sous les ponts.

  3. They used to be rivals in business, but now that's all water under the bridge.

    Ils étaient autrefois rivaux en affaires, mais maintenant cela fait partie du passé.

Le temps passe vraiment vite quand on s'amuse !
Disponible en