Get the picture.

Get the picture.
L'expression "Get the picture" est utilisée quand quelqu'un veut savoir si une autre personne a compris la situation ou le concept expliqué. C’est comme si on demandait: "Voyez-vous ce que je veux dire ?" Elle s’emploie surtout dans les conversations informelles pour confirmer la compréhension.
Once I explained it using a diagram, everyone seemed to get the picture.
Une fois que j'ai expliqué en utilisant un diagramme, tout le monde semblait comprendre.
After a long discussion with visual aids and examples, she finally got the picture about how the process works.
Après une longue discussion avec des aides visuelles et des exemples, elle a finalement compris comment le processus fonctionne.
He struggled initially with the software update, but after a quick tutorial session, he quickly got the picture and started using the advanced features proficiently.
Il a eu des difficultés au début avec la mise à jour du logiciel, mais après une session de tutoriel rapide, il a rapidement compris et a commencé à utiliser les fonctionnalités avancées de manière efficace.
Turn over a new leaf" est une métaphore pour débuter de nouveau, améliorer son comportement ou ses habitudes. Par exemple, quelqu'un qui décide d'arrêter de fumer ou de c⋯ Lire l'article complet
L'expression "Try hand at" suggère de tenter de faire quelque chose pour la première fois, souvent pour voir si on est capable de le faire ou si cela nous plaît. Cela peu⋯ Lire l'article complet
L'idiome "Touch and go" décrit une situation très incertaine où le résultat est incertain jusqu'à la dernière minute. Par exemple, si quelqu'un est gravement malade et qu⋯ Lire l'article complet
Top it off" s'utilise pour décrire une action ou un événement qui vient compléter une série d'autres événements, souvent avec un résultat impressionnant ou pire que prévu⋯ Lire l'article complet
Toot one's own horn" signifie se vanter ou parler de ses propres réussites de façon très positive. Cette expression est souvent utilisée quand quelqu'un exagère ses réali⋯ Lire l'article complet
L'expression "Tighten the screws" signifie littéralement "serrer les vis", mais elle est utilisée pour dire qu'on augmente la pression sur quelqu'un pour obtenir ce que l⋯ Lire l'article complet
Throw the book at someone" signifie prendre des mesures disciplinaires sévères contre quelqu'un, souvent en utilisant la pleine force de la loi. Cette expression montre l⋯ Lire l'article complet
Throw for a loop" exprime le fait d'être très surpris ou déconcerté, à un point tel qu'on a du mal à réagir immédiatement. Imaginez quelque chose qui bouleverse complètem⋯ Lire l'article complet
L'expression "Talk a blue streak" est utilisée pour décrire quelqu'un qui parle très rapidement et sans interruption. C'est souvent perçu soit comme une forme d'enthousia⋯ Lire l'article complet
Take to heart" décrit le fait de prendre quelque chose de manière très sérieuse ou émotionnellement. Cela peut être un conseil, une critique ou un commentaire qui affecte⋯ Lire l'article complet
L'expression "Take it or leave it" est utilisée dans des situations où les conditions sont non négociables. Cela signifie que l'offre faite est la finale et ne peut être ⋯ Lire l'article complet
Take a stand" montre la détermination d'une personne à défendre ses croyances ou à agir selon ses principes, même face à l'adversité. Cette idée de rester ferme sur ses p⋯ Lire l'article complet
Strike gold" est une expression qui puise son origine dans la ruée vers l'or, où trouver de l'or était synonyme de grand succès. De nos jours, elle s'emploie pour décrire⋯ Lire l'article complet
Straighten out" fait référence à l'action de clarifier, de résoudre ou de corriger un désordre ou une situation compliquée. Comme redresser un fil enchevêtré, cette expre⋯ Lire l'article complet
L'expression "Stick out like a sore thumb" décrit une personne ou un objet qui se remarque très clairement par rapport à son environnement. Imaginez un pouce rouge et gon⋯ Lire l'article complet