[Idiome] BY THE SKIN OF YOUR TEETH. - Apprendre l'expression 'De justesse' avec facilité

By the skin of your teeth.

By the skin of your teeth.

De justesse

Imaginez-vous en train de réussir quelque chose mais seulement de justesse. C'est exactement cela que signifie l'expression anglaise 'By the skin of your teeth'. En français, on peut la traduire par 'de justesse' ou 'à peine'. Cette idiomatique imagée fait référence à une situation où une personne évite l'échec ou le danger mais avec une marge très minime, comme s'il ne restait qu'un mince film, semblable à la peau autour des dents, entre le succès et l'échec. Par exemple, si vous passez un examen avec le score minimum requis, vous pourriez dire que vous l'avez réussi 'by the skin of your teeth'. C'est une façon expressive de souligner la difficulté et l'étroitesse de votre réussite.

Phrases d'exemple

  1. He passed the exam by the skin of his teeth.

  2. We made it to the train just by the skin of our teeth.

  3. She avoided the accident by the skin of her teeth.

Le temps passe vraiment vite quand on s'amuse !
Disponible en