[Idiome] WALK THE LINE. - Respecter les règles avec précision - Apprendre l'anglais

Walk the line.

Walk the line.

Respecter strictement les règles.

L'expression anglaise 'Walk the line' se traduit littéralement par 'marcher sur la ligne', mais son sens va bien au-delà. Cela implique un comportement où l'individu suit les règles ou les directives de manière très stricte, sans s'écarter du chemin prescrit. Cette idiomatique fait souvent référence à la rigueur et à la discipline dans différents aspects de la vie, que ce soit au travail, dans le respect des lois, ou même dans des relations personnelles. C'est une métaphore puissante qui suggère l'image d'une ligne droite, symbolisant l'ordre et la conformité.

Phrases d'exemple

  1. She had to walk the line.

    Elle devait maintenir un équilibre délicat.

  2. As a police officer, he knows he must walk the line between enforcing the law and showing compassion.

    En tant que policier, il sait qu'il doit maintenir l'équilibre entre faire respecter la loi et faire preuve de compassion.

  3. Being a public figure means you constantly have to walk the line between personal privacy and public life.

    Être une figure publique signifie devoir constamment maintenir un équilibre entre vie privée et vie publique.

Le temps passe vraiment vite quand on s'amuse !
Disponible en