[Idiome] DON'T LOOK A GIFT HORSE IN THE MOUTH. - Apprendre à accepter les cadeaux avec gratitude

Don't look a gift horse in the mouth.

Don't look a gift horse in the mouth.

Ne critiquez pas un cadeau.

L’expression "Don’t look a gift horse in the mouth" vient d’une vieille pratique consistant à estimer l’âge d’un cheval en examinant ses dents. Donc, si quelqu’un vous donne un cheval, il serait impoli de regarder dans sa bouche, comme pour évaluer sa valeur. Cela signifie qu’il ne faut pas critiquer un cadeau ou un avantage car c’est impoli et ingrat.

Phrases d'exemple

  1. Just accept the car as is; don't look a gift horse in the mouth.

    Accepte simplement la voiture telle qu'elle est; ne sois pas trop critique.

  2. When they offered him the free holiday package, he didn't look a gift horse in the mouth.

    Lorsqu'ils lui ont offert le forfait vacances gratuit, il n'a pas cherché la petite bête.

  3. Receiving some constructive criticism can be helpful, so don't look a gift horse in the mouth when someone offers genuine advice.

    Recevoir des critiques constructives peut être utile, il faut savoir les accepter.

Le temps passe vraiment vite quand on s'amuse !
Disponible en