Don't look a gift horse in the mouth.

Don't look a gift horse in the mouth.
「Don't look a gift horse in the mouth」は、贈り物をもらったときにその価値を詮索しないようにという意味のイディオムです。昔、馬の歯を見ることでその健康や年齢が分かったため、馬を贈られた際に口を覗き込むのは無礼とされていました。この表現は、贈り物に感謝する心を持つべきだと教えています。
Just accept the car as is; don't look a gift horse in the mouth.
そのまま車を受け入れましょう。
When they offered him the free holiday package, he didn't look a gift horse in the mouth.
無料のホリデーパッケージを彼はそのまま受け入れました。
Receiving some constructive criticism can be helpful, so don't look a gift horse in the mouth when someone offers genuine advice.
建設的な批判は役立つことがあります。