Don't look a gift horse in the mouth.
[英文成語] DON'T LOOK A GIFT HORSE IN THE MOUTH. - 珍惜每份禮物嘅英語成語
勿視賜與為理所當然
「Don't look a gift horse in the mouth」個成語出自於一種舊時習慣:檢查馬嘅牙齒來判斷牠嘅年齡同健康狀態。將呢個概念轉喻為當人收到禮物時,不應該挑剔禮物嘅價值或品質,而應該感恩接受。喺香港,喻意相似嘅講法可能會用「得來不易」來表達,提醒我哋要珍惜別人嘅心意。無論禮物係豪華還是簡單,最重要係背後嘅好意思。通過學習並理解這個成語,我哋可以培養更加感恩同珍惜他人對我哋好的心態。
例句
Just accept the car as is; don't look a gift horse in the mouth.
就接受咗架車,唔好吹毛求疵。
When they offered him the free holiday package, he didn't look a gift horse in the mouth.
當佢哋提供免費假期套裝時,佢無挑剔。
Receiving some constructive criticism can be helpful, so don't look a gift horse in the mouth when someone offers genuine advice.
接受建設性批評係好事,唔好對好意挑剔。