[Idiome] LIKE A FISH OUT OF WATER. - Sentir hors de sa zone de confort, expliqué !

Like a fish out of water.

Like a fish out of water.

Comme un poisson hors de l'eau.

Like a fish out of water" illustre le sentiment d'inconfort ou de maladresse éprouvé lorsqu'on se trouve dans un environnement inconnu ou non naturel. Cela peut s'appliquer à des personnes qui se sentent déplacées ou mal à l'aise dans certaines situations sociales ou professionnelles.

Phrases d'exemple

  1. She looked like a fish out of water at the new school.

    Elle avait l'air d'un poisson hors de l'eau dans sa nouvelle école.

  2. After moving to the city, he felt like a fish out of water.

    Après son déménagement en ville, il se sentait comme un poisson hors de l'eau.

  3. Trying to speak a foreign language made her feel like a fish out of water.

    Essayer de parler une langue étrangère l'a fait se sentir comme un poisson hors de l'eau.

Le temps passe vraiment vite quand on s'amuse !
Disponible en