Like a fish out of water.

Like a fish out of water.
คำว่า 'Like a fish out of water' ใช้เพื่ออธิบายสถานการณ์ที่บุคคลรู้สึกไม่พอดีหรือไม่สามารถปรับตัวเข้ากับสิ่งแวดล้อมใหม่ได้ นี่เป็นเช่นเดียวกับปลาที่อยู่นอกน้ำ ซึ่งไม่สามารถหายใจหรือเคลื่อนไหวได้ตามปกติ เราอาจใช้คำนี้ในสถานการณ์เช่น การย้ายไปทำงานใหม่ที่มีวัฒนธรรมองค์กรที่แตกต่างอย่างสิ้นเชิง หรือย้ายไปอยู่ในประเทศที่มีวัฒนธรรมที่แตกต่างจากประเทศเดิมของเรา วลีนี้ช่วยให้เราสื่อถึงความรู้สึกที่มีต่อสถานการณ์ที่ไม่คุ้นเคยและท้าทายได้อย่างชัดเจน
She looked like a fish out of water at the new school.
เธอดูเหมือนคนไม่คุ้นเคยเมื่อต้องอยู่ในโรงเรียนใหม่
After moving to the city, he felt like a fish out of water.
หลังจากย้ายมาอยู่เมืองใหญ่ เขารู้สึกประหนึ่งเป็นคนแปลกที่
Trying to speak a foreign language made her feel like a fish out of water.
การพยายามพูดภาษาต่างประเทศทำให้เธอรู้สึกไม่คุ้นเคย
'Keep your nose to the grindstone' ใช้เพื่อบอกว่าใครบางคนกำลังทำงานหรือทุ่มเทให้กับงานอย่างหนักมาก อาจหมายถึงการทำงานโดยไม่มีการหยุดพักเพื่อมุ่งเป้าหมายไปที่การทำงานให้สำ⋯ อ่านบทความเต็ม
วลี 'Get the green light' หมายถึงการได้รับอนุมัติหรือยินยอมจากบุคคลที่มีอำนาจหรือจากสถานการณ์ๆ หนึ่ง ช่วยให้บุคคลนั้นสามารถดําเนินการหรือเดินหน้ากับแผนหรือโครงการต่างๆ ได⋯ อ่านบทความเต็ม
'Find your feet' เป็นการบรรยายสภาพของการเริ่มต้นหรือปรับตัวให้เข้ากับสิ่งใหม่ๆ โดยเฉพาะในสภาพแวดล้อมหรือสถานการณ์ที่ไม่คุ้นเคย วลีนี้ช่วยให้ผู้คนรู้สึกว่ามีการเติบโตหรือพ⋯ อ่านบทความเต็ม
วลี 'Draw a line in the sand' หมายถึงการกำหนดขอบเขตหรือแสดงจุดยืนที่ชัดเจนต่อการกระทำหนึ่งๆ วลีนี้มักใช้เมื่อบุคคลต้องการสื่อให้เห็นว่ามีจุดใดจุดหนึ่งที่เขาหรือเธอไม่ยินด⋯ อ่านบทความเต็ม
เมื่อพูดถึง 'Catch your breath' คือการหยุดและพักเพื่อฟื้นฟูร่างกายหรือจิตใจหลังจากทำกิจกรรมหนักหรือต้องเผชิญกับสถานการณ์ที่ตึงเครียด เหมาะสำหรับใช้ในบริบทที่ต้องการบอกว่า⋯ อ่านบทความเต็ม
วลี 'Under your belt' ใช้เพื่ออธิบายว่าบุคคลนั้นมีประสบการณ์หรือความสามารถที่ได้รับมาอย่างดีในด้านใดด้านหนึ่งแล้ว วลีนี้สื่อถึงความมั่นใจในทักษะหรือความรู้ที่ได้มาจากประส⋯ อ่านบทความเต็ม
การใช้วลี 'Take a backseat' หมายถึงการตัดสินใจไม่เข้ามามีส่วนร่วมหรือให้ความสำคัญกับบทบาทนำในเรื่องใดเรื่องหนึ่ง มักใช้เมื่อต้องการบอกว่าเรามอบหมายหน้าที่หรือให้อำนาจในกา⋯ อ่านบทความเต็ม
วลี 'Rub someone the wrong way' ใช้เมื่ออยากบอกว่าการกระทำหรือพฤติกรรมของใครบางคนนั้นไปกระทบกระทั่งหรือทำให้คนอื่นรู้สึกรำคาญหรือไม่พอใจอย่างมาก มักใช้ในสถานการณ์ที่บุคคล⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Put your best foot forward' หมายถึงการทำตัวหรือแสดงออกให้ดีที่สุดเมื่อมีโอกาส เช่น ในการสัมภาษณ์งาน หรือในโอกาสสำคัญอื่นๆ เป็นการแสดงให้เห็นถึงภาพลักษณ์ที่ดีของตัว⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'On the edge of your seat' ใช้เพื่อบอกว่าผู้คนกำลังตื่นเต้น หรือคาดหวังมากจนนั่งไม่ติดเบาะ เนื่องจากติดตามเหตุการณ์หรือชมเรื่องราวที่ทำให้หวาดเสียวหรือระทึกขวัญ เช่⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Live up to' ใช้เมื่อต้องการบอกว่าบุคคลหรือสิ่งใดสิ่งหนช่งมีผลลัพธ์หรือทำได้ตามที่คาดหวังไว้ เช่น นักเรียนคนหนึ่งสอบผ่านด้วยคะแนนที่ดีตามที่คาดหวังไว้ เป็นการปฏิบัต⋯ อ่านบทความเต็ม
เมื่อใฃ้คำว่า 'Have your hands full' ในภาษาอังกฤษ จะหมายถึงคุณกำลังมีงานหรือภาระกิจต่างๆ ที่ต้องจัดการจนล้นมือ เปรียบเสมือนมือเต็มไปด้วยงานที่ต้องทำ ในวัฒนธรรมไทยเราอาจเร⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Full plate' ใช้เพื่อบอกว่าคุณมีงานหรือภาระมากมายที่ต้องจัดการ เหมือนกับมีจานเต็มไปด้วยอาหารจนไม่สามารถใส่อะไรเพิ่มเติมได้ ซึ่งในสังคมไทย การมีงานเยอะก็คือมี 'ภาระห⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Eat humble pie' หมายถึงการที่บุคคลต้องยอมรับผิดในสิ่งที่ได้ทำไป เป็นการแสดงท่าทีว่ายอมรับผิดและขอโทษอย่างจริงใจ เช่นเดียวกับการก้มหัวขอโทษ ในภาษาไทยอาจเรียกว่า 'ก้⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Drive a wedge' หมายถึงการกระทำที่ทำให้สองฝ่ายหรือหลายฝ่ายเกิดการแตกแยก เช่นการพูดหรือทำท่าทางที่ทำให้เพื่อนสองคนเริ่มมีปัญหากัน เพื่อให้เห็นภาพชัดเจน เหมือนการใช้ข⋯ อ่านบทความเต็ม