[イディオム] WHEN PUSH COMES TO SHOVE. - 困難な状況を乗り越える、大変なことが起こった時の対処法

When push comes to shove.

When push comes to shove.

大変なことが起こった時

「When push comes to shove」とは、事態が緊急で選択肢が限られてきた際に、本当の能力や姿勢が問われる状況を指します。文字通りには「押し問答がエスカレートした時」という意味ですが、一般적には「いざという時」と解釗されます。このフレーズは、困難または危機的な状況下で、人々がどのように行動するか、どういった選択をするかを語るのに非常に役立ちます。たとえば、プロジェクトの締め切りが迫っている時や、重大な決断を迫られる状況など、プレッシャーが増す場面でよく使われます。この表現を通じて、逆境の中でのリーダーシップの重要性や、ストレス下での冷静な判断力が強調されます。「いざという時に何ができるか」というのは、プロフェッショナルな環境だけでなく、個人的な挑戦においても重要なテーマです。

例文

  1. When push comes to shove, he always supports his team.

    いざという時には、彼はいつもチームを支援する。

  2. The manager might be lenient now, but when push comes to shove, he'll enforce the rules strictly.

    マネージャーは今は寛大かもしれないが、いざという時には規則を厳しく守る。

  3. You might doubt her abilities, but when push comes to shove, she gets the job done.

    彼女の能力を疑うかもしれないが、いざという時には仕事をきっちりこなす。

シェア
楽しい時は時間が経つのが早いですね!
利用可能な言語
おすすめ動画
more