Pull the wool over someone’s eyes.
Pull the wool over someone’s eyes.
イディオム「Pull the wool over someone’s eyes」は、文字通りには「誰かの目に羊毛を引っ掛ける」という意味ですが、実際には「人をだます」や「真実を見せないようにする」という意味で使われます。この表現は、羊毛製のかぶり物や帽子が視界を遮ることから派生したとされています。ビジネス、個人関係、政治の話題など、人を欺くための策略を巡る状況で用いることが多々あります。
Don't let him pull the wool over your eyes with his sweet talk.
彼の甘い言葉に騙されないで。
She tried to pull the wool over my eyes, but I knew better.
彼女は私を騙そうとしたが、私はそれを見抜いていた。
They warned the newcomers not to let anyone pull the wool over their eyes.
新参者たちに、誰にも騙されないように警告した。