Take it with a grain of salt.
Take it with a grain of salt.
「Take it with a grain of salt」という成句は、「何かを完全に信じないで、少し疑いながら受け入れる」という意味です。この表現の起源は古代ローマの時代にさかのぼり、食品をよりおいしくするために塩を少し加えることから来ています。比喩的には、情報やニュースを完全に信じるのではなく、ちょっとした疑問を持って精査するべきだと教えています。例えば、大げさに報じられがちなニュースに対してこのイディオムを使用し、「そのニュースはちょっと塩を加えて受け取った方がいいよ」とアドバイスすることができます。日常生活で情報に接する際、批判的思考を促す役立つ表現です。
Take what he says with a grain of salt; he's known to exaggerate.
彼の言うことは大げさなので、話半分に聞いておいて。
She advised to take online reviews with a grain of salt because people often write them in anger.
彼女はオンラインレビューを感情に任せて書く人が多いので、話半分に聞くようにアドバイスした。
When hearing gossip, it's best to take it with a grain of salt until you get the facts.
うわさ話を聞くときは、事実を確認するまでは話半分に聞いておいたほうが良い。