[古典名詩] 早春呈水部张十八员外 - 詩の概要

Early Spring Presented to the Eighteenth Gentleman Zhang of the Waterworks Department

早春呈水部张十八员外 - 韦应物

早春呈水部张十八员外 - 韦应物

微雨に薫る春の兆しが街を彩る

天街小雨润如酥,
都の大路に降る小雨は酥のように柔らかく潤う。
On the imperial avenue, a light drizzle falls as gently as fine cream.
草色遥看近却无。
遠目には草の色がほのかに見えるが、近づくとわからなくなる。
From afar, the grass appears faintly green, yet up close it seems to vanish.
最是一年春好处,
一年のうちで最も春の趣が美しい時期にこそ、
In the year’s most splendid moment of spring,
绝胜烟柳满皇都。
かすんだ柳が都に満ちるさまを何ものにも勝っている。
It far surpasses the haze of willows that fill the imperial capital.

この詩は、早春の微かな気配をとらえ、やわらかに訪れる季節の移ろいを繊細に描写した作品です。唐代の詩人・韋応物は、自然と人の心を一体化させるかのような情景表現を得意とし、本作では春の到来を感覚的かつ深い余韻をもって表しています。

冒頭の「天街小雨润如酥」では、都の大路に降る小雨がしとしとと大地を潤す様子を、まるで酥(バターのように柔らかな食品)のように表現しました。春の雨特有の繊細さと暖かみが感じられ、読者にやわらかな印象を与えます。次句の「草色遥看近却无」では、遠くからはかすかな草の緑が見えるのに、近づくとほとんど目立たないという、春の芽吹きがまだ微弱なことを暗示しています。これによって、春がまだ始まりかけている儚(はかな)い段階であることを実感させます。

三句目「最是一年春好处」は、「一年のうちで最も春らしく美しい状態」を指し示し、本格的な春の到来が目前であることへの期待感が込められています。続く「绝胜烟柳满皇都」では、かすんだ柳が都のあちこちで萌え出しているさまこそが、何よりも勝っていると称賛することで、春の景観の素晴らしさを強調しています。雨と草と柳というシンプルな取り合わせながら、そこに広がる世界は奥深く、淡い春の美しさと詩人の感嘆が響き合っているのです。

韋応物は官僚としての経歴を持ちながらも、詩を通して自然や人生の真情を追求する姿勢を貫きました。この詩においても、早春のほんの一瞬のきらめきを掬い取り、それを読む者に繊細な感動として届けています。まさに、春の足音がまだ遠くかすかなうちに、その美しさを見逃さずに味わう喜びを教えてくれる作品と言えるでしょう。

要点

・微かな雨と草の色を通じて、始まりかけの春の繊細な美しさを表現
・遠くからは見えるが近づくと見えない草色に、春の儚さを感じる
・春の情景を捉えながら、都に満ちる煙る柳を絶賛することで春の魅力を強調
・自然への洞察と心の動きを一体化させる韋応物の詩風が顕著に表れた作品

シェア
楽しい時は時間が経つのが早いですね!
利用可能な言語
おすすめ動画
more