[관용구] PLAY HARDBALL. - 영어 속담으로 배우는 강경한 대처법
'Play hardball'은 미국의 야구 용어에서 유래한 표현으로, 누군가가 매우 강하고 단호하게 자신의 입장을 고수하거나 목표를 달성하기 위해 매우 공격적으로 행동한다는 의미입니다.⋯ 전체 기사 읽기
'Play hardball'은 미국의 야구 용어에서 유래한 표현으로, 누군가가 매우 강하고 단호하게 자신의 입장을 고수하거나 목표를 달성하기 위해 매우 공격적으로 행동한다는 의미입니다.⋯ 전체 기사 읽기
'Roll with the punches'는 복싱에서 상대방의 공격을 유연하게 피하며 대처하는 기술에서 비롯된 말입니다. 일상에서는 예상치 못한 어려움이나 문제가 발생했을 때, 그 상황에 유연⋯ 전체 기사 읽기
'Shoot for the stars'는 매우 높거나 이루기 힘든 목표를 설정하고 그격을 향해 최선을 다하는 자세를 의미하는 표현입니다. 이 구절은 개인이나 직업적인 측면에서 자신의 한계를 ⋯ 전체 기사 읽기
'Skate on thin ice'는 말 그대로 얇은 얼음 위를 스케이트 타는 것처럼 매우 위험하거나 불확실한 상황에 놓여 있다는 것을 의미합니다. 이 표현은 주로 불확실하거나 위험한 결정을⋯ 전체 기사 읽기
'Stab in the back'은 누군가를 신뢰한 상태에서 그 사람에게 예기치 않게 배신당할 때 사용하는 표현입니다. 주로 개인 관계에서 신뢰와 배신을 다룰 때 사용되며, 깊은 실망감이나 ⋯ 전체 기사 읽기
'Step up to the plate'는 원래 야구에서 사용되는 용어로, 타자가 홈 플레이트에 서서 타격할 차례를 의미합니다. 일상 생활에서는 어려운 상황이나 도전에 직면했을 때, 책임을 지⋯ 전체 기사 읽기
'Stick to guns'은 자신이 옳다고 믿는 일이나 원칙에 대해 확고하게 지지하고 변함없이 지키는 태도를 나타내는 표현입니다. 이 구절은 개인적인 믿음이나 원칙이 도전받을 때 그것⋯ 전체 기사 읽기
'Stir the pot'은 원래 요리용어에서 파생되어 상황이나 집단 내의 혼란이나 분란을 일으키는 행위를 말합니다. 일상 대화에서 이 표현은 사람들 사이의 갈등을 조장하거나 문제를 고⋯ 전체 기사 읽기
'Strike while the iron is hot'은 철이 뜨거울 때 쳐야 모양을 잘 만들 수 있다는 뜻에서 출발한 구절입니다. 전략적 기회가 왔을 때 빠르고 결단력 있게 행동해야 성공할 수 있다는⋯ 전체 기사 읽기
'Sweeten the deal'은 협상이나 거래에서 제안을 더 매력적으로 만들기 위해 추가 혜택이나 유인을 제공하는 행위를 의미합니다. 이 표현은 비즈니스에서 좋은 조건을 얻기 위해 어필⋯ 전체 기사 읽기
'Take a rain check'라는 관용구는 주로 미국에서 사용되며, 제안이나 초대를 그 순간에는 거절하지만 나중에 그 제안을 수락할 의사가 있음을 예의 있게 표현할 때 사용됩니다. 원래⋯ 전체 기사 읽기
'Take the bull by the horns'이라는 관용구는 어려운 상황이나 문제에 직면했을 때, 주저하지 않고 적극적으로 해결하려는 태도를 나타냅니다. 말 그대로 황소의 뿔을 잡는다는 의미⋯ 전체 기사 읽기
'Test waters'라는 관용구는 새로운 아이디어나 계획을 시작하기 전에, 그것이 어떤 반응이나 결과를 낳을지를 탐색하고 싶을 때 사용됩니다. 이는 마치 물속에 발을 담그어 온도를 ⋯ 전체 기사 읽기
'The ball is in your court'이라는 관용구는 테니스에서 상대방 쪽으로 공을 넘긴 후, 이제 공을 치는 차례가 상대방에게 돌아갔음을 나타내는 데에서 유래했습니다. 일상 생활에서⋯ 전체 기사 읽기
'Throw a curveball'은 원래 야구에서 공을 휘어지게 던지는 투구 방식에서 나온 말입니다. 일상생활에서는 예상하지 못한 문제나 변화를 일으켜 상대방을 당황하게 만드는 상황을 묘⋯ 전체 기사 읽기