Grab bull by the horns.
/ɡræb bʊl baɪ ðə hɔːrnz/
Grab bull by the horns.
/ɡræb bʊl baɪ ðə hɔːrnz/
Quando você 'agarra o touro pelos chifres', está lidando com um desafio de maneira direta e corajosa, sem hesitação ou medo. Imagine chegando perto de um touro grande e, em vez de fugir, você literalmente pega nos chifres dele. É uma ação que simboliza coragem e a decisão de enfrentar um problema difícil de frente. Essa expressão é frequentemente usada para descrever a atitude de uma pessoa que não se deixa intimidar por dificuldades, mostrando uma disposição determinada que muitas vezes é essencial para superar obstáculos na vida pessoal e profissional.
He decided to grab the bull by the horns and confront his boss.
Ele decidiu enfrentar a situação e confrontar seu chefe.
She grabbed the bull by the horns and started her own business.
Ela enfrentou a situação e iniciou seu próprio negócio.
Taking a proactive approach, he grabbed the bull by the horns, tackling the project's challenges head-on.
Adotando uma abordagem proativa, ele enfrentou os desafios do projeto diretamente.