[Expressão Idiomática] DROP IN THE BUCKET. - Entendendo Expressões em Inglês: O que é Insignificante?

Drop in the bucket.

Drop in the bucket.

/drɒp ɪn ðə ˈbʌkɪt/

quantidade insignificante

A expressão 'Drop in the bucket', que podemos traduzir como 'uma gota no balde', significa uma parte muito pequena de algo muito maior, geralmente tão pequena que acaba sendo insignificante. É como adicionar uma pequena gota de água em um balde cheio; a diferença que faz é mínima. Este idiom é frequentemente utilizado para descrever contribuições ou modificações que são tão pequenas que não alteram substancialmente o estado ou o resultado de uma situação. Por exemplo, doar alguns reais para uma causa que precisa de milhões seria considerado apenas 'uma gota no balde'.

Frases de Exemplo

  1. That donation is just a drop in the bucket for such a large cause.

    Essa doação é apenas uma gota no oceano para uma causa tão grande.

  2. Our efforts feel like a drop in the bucket, but they matter.

    Nossos esforços parecem uma gota no oceano, mas são importantes.

  3. Considering the scale of the problem, our contributions are just a drop in the bucket.

    Considerando a escala do problema, nossas contribuições são apenas uma gota no oceano.

O tempo voa quando você está se divertindo!
Disponível em