Turn the corner.

Turn the corner.
คำว่า 'Turn the corner' ใช้เมื่ออธิบายถึงการเริ่มมีการปรับปรุงหรือดีขึ้นหลังจากการพบกับความยากลำบาก ใช้ในสถานการณ์ที่มีการเปลี่ยนแปลงไปในทางที่ดีขึ้น คล้ายกับการเลี้ยวหัวมุมหรือเปลี่ยนทิศทางในชีวิต บ่งบอกถึงความหวังและการฟื้นตัวจากสถานการณ์ไม่ดี
My project was really challenging, but I think we finally turned the corner.
โปรเจคของฉันยากมาก แต่ฉันคิดว่าเราเปลี่ยนสถานการณ์ได้แล้ว
After months of slow progress, the team turned the corner.
หลังจากความก้าวหน้าช้าเป็นเวลาหลายเดือน ทีมได้เปลี่ยนสถานการณ์
Sales were down for a while, but we turned the corner after our new marketing strategy.
ยอดขายลดลงสักพัก แต่เราสามารถพลิกสถานการณ์ได้หลังจากใช้กลยุทธ์การตลาดใหม่
สำนวน 'Blaze a trail' ใช้เพื่ออธิบายการกระทำของบุคคลที่เป็นผู้นำหรือผู้บุกเบิกในการทำสิ่งใหม่ๆ โดยที่ยังไม่มีใครทำมาก่อนหากเปรียบเสมือนในป่าทึบ ผู้ที่ 'Blaze a trail' คือ⋯ อ่านบทความเต็ม
วลี 'Bend the rules' หมายถึงการทำอะไรบางอย่างที่ยังอยู่ในเขตแดนของการยอมรับได้แต่อาจไม่เข้มงวดตามกฎหมายหรือกฎเกณฑ์อย่างเคร่งครัด วลีนี้มักใช้เมื่อคนเราต้องการปรับใช้กฎให้⋯ อ่านบทความเต็ม
เมื่อใครๆ ต้องการแสดงว่าพวกเขาหลับลงอย่างรวดเร็วมักจะใช้วลี 'Zonk out’ คำนี้บอกเราว่ากิจกรรมหรือความเหนื่อยล้าทำให้พวกเขาหลับไปทันทีหลังจากที่นอนลง บ่อยครั้งใช้หลังจากวัน⋯ อ่านบทความเต็ม
วลี 'Zip your lip' ใช้เมื่อต้องการบอกให้คนอื่นหยุดพูดหรือเงียบได้แล้ว โดยมีความหมายเหมือนกับ 'หุบปาก' ในภาษาไทย บ่อยครั้งที่ผู้ใหญ่ใช้วลีนี้กับเด็ก ๆ เมื่อพวกเขาพูดมากเกิ⋯ อ่านบทความเต็ม
วลี 'Zero tolerance' ในภาษาอังกฤษแสดงถึงนโน้อมที่รัฐบาลหรือองค์กรใด ๆ มีต่อการออกกฎหมายหรือนโยบายที่เคร่งครัดมาก ๆ โดยไม่มีการยอมรับข้อยกเว้นหรือความอดทนใด ๆ เช่น ในสถานศ⋯ อ่านบทความเต็ม
เมื่อใช้วลี 'Yell bloody murder' ในภาษาอังกฤษนั้น มักหมายถึงการตะโกนโวยวายอย่างรุนแรงที่สุดเท่าที่จะทำได้ เมื่อบุคคลนั้นรู้สึกถูกทำร้ายหรือรู้สึกอย่างแรงว่ามีความไม่เป็นธ⋯ อ่านบทความเต็ม
สำหรับวลี 'Yearn for' ในภาษาอังกฤษนั้น หมายถึงความรู้สึกที่ต้องการหรือปรารถนาอะไรสักอย่างอย่างแรงกล้า มันสื่อถึงอารมณ์ที่แสนจะแรงกล้า ที่มีต่อสิ่งที่ขาดหายไปจากชีวิต หรือ⋯ อ่านบทความเต็ม
วลี 'Yank someone's chain' ใช้เมื่อบางคนทำสิ่งที่สร้างความรำคาญหรือหลอกล่อผู้อื่นสำหรับความสนุกหรือเพื่อดูปฏิกิริยาของพวกเขา. สมมติว่าเพื่อนสนิทของคุณแสดงท่าทางว่าจะให้ข้⋯ อ่านบทความเต็ม
หากคุณเคยได้ยินคำว่า 'Wrap around finger' นี่เป็นวลีที่ใช้เมื่อคนหนึ่งมีอำนาจหรืออิทธิพลเหนือบุคคลอื่นจนสามารถทำให้พวกเขาทำอะไรตามที่ต้องการ. วลีนี้สามารถใช้ในทางบวกหรือล⋯ อ่านบทความเต็ม
เมื่อคุณได้ยินว่า 'Work wonders' ในภาษาอังกฤษ มีความหมายว่าบางอย่างทำให้สถานการณ์ดีขึ้นอย่างไม่น่าเชื่อ ลองนึกภาพว่าคุณมีหวัด แล้วมีคนแนะนำยาที่ทำให้คุณหายเป็นปลิดทิ้งเลย⋯ อ่านบทความเต็ม
สำนวน 'With bells on' มักใช้เมื่อบุคคลแสดงความเต็มใจและตื่นเต้นที่จะเข้าร่วมกิจกรรมใดๆ การใช้คำว่า 'bells' ในนี้เป็นเครื่องหมายของความสนุกสนานและการเฉลิมฉลอง ตัวอย่างเช่น⋯ อ่านบทความเต็ม
'Win the day' เป็นสำนวนที่ใช้เพื่อแสดงถึงการบรรลุความสำเร็จหลังจากการต่อสู้หรือเผชิญกับอุปสรรคอย่างหนัก ใช้เพื่อเน้นย้ำถึงการชนะหรือได้รับความสำเร็จในสถานการณ์ที่มีการแข่⋯ อ่านบทความเต็ม
สำนวน 'Whip into shape' ใช้เมื่ออธิบายการฝึกฝนหรือการปรับปรุงบางอย่างให้ดีขึ้น คำว่า 'whip' ในที่นี้ไม่ได้หมายถึงการเฆี่ยนหรือใช้ความรุนแรง แต่เป็นการใช้เป็นเมตาฟอร์แสดงถ⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Wet blanket' หมายถึงบุคคลที่ทำให้บรรยากาศหรือความสนุกสนานลดลง มีที่มาจากการที่ผ้าห่มเปียกน้ำมีลักษณะที่หนักหรืออึดอัด และเมื่อนำมาเปรียบเทียบกับคนก็คือผู้ที่ลดความ⋯ อ่านบทความเต็ม
คำว่า 'Went belly up' ใช้ในแง่ของธุรกิจหรือแผนการที่ล้มเหลวอย่างสิ้นเชิง มาจากภาพของปลาที่ตายและลอยหงายท้องขึ้น ในบริบทของประจำวัน, การใช้คำนี้มักเกี่ยวข้องกับสถานการณ์สู⋯ อ่านบทความเต็ม