Out of the frying pan and into the fire.
[英语成语] OUT OF THE FRYING PAN AND INTO THE FIRE. — 如何避免“从油锅跳火坑”?
从一个困境跳入另一个更糟的困境。
这个成语“Out of the frying pan and into the fire”来自西方,直译为“从油锅跳进火坑”,意指一个人从一个坏的情形跳脱出来,却不幸落入另一个更糟糕的局面。想象一下,当你试图逃离热油锅带来的炙热危险时,却不慎跳入火焰之中,结果只是从一个麻烦转入另一个更大的麻烦。在日常生活中,这个成语可以应用于描述那些看似解决问题的行为,实际上却导致情况变得更糟的时刻。例如,为了避免一个紧急的财政危机,一个人可能借了高利贷,长远看来这可能导致更严重的财务问题。使用这个成语时,可以提醒人们在解决问题时要小心谨慎,避免冲动行事,否则可能会陷入更严重的困境。
示例句子
Leaving one bad job for another was like out of the frying pan and into the fire.
从一个糟糕的工作离职后又进入另一个糟糕的工作,真是火上浇油。
He switched from one difficult project to another, out of the frying pan and into the fire.
他从一个艰难的项目转到另一个艰难的项目,真是火上浇油。
Trying to fix the issue without proper knowledge led us out of the frying pan and into the fire.
在没有适当知识的情况下尝试解决问题,反而让情况更加糟糕。