Pull the wool over someone’s eyes.
Pull the wool over someone’s eyes.
英语中的“Pull the wool over someone’s eyes”这一习语意味着欺骗某人或使某人误解真相。它的起源可追溯到17世纪,当时的帽子通常用羊毛制成,因此“pull the wool over someone’s eyes”可以直接理解为用帽子或帽子的一部分遮住某人的眼睛,使其看不清真相。这个表达形象地描绘了通过隐瞒或歪曲事实来欺骗他人的行为。在现代,这个成语广泛用于描述在商业、政治或个人关系中的欺骗行为。例如,在某人试图掩盖真相或误导他人时,就可以说他们尝试“pull the wool over someone’s eyes”。掌握这样的成语不仅能帮助你更好地理解英语表达,也能让你在遇到类似情况时,更加机警和明智。
Don't let him pull the wool over your eyes with his sweet talk.
不要被他的甜言蜜语蒙蔽。
She tried to pull the wool over my eyes, but I knew better.
她试图蒙蔽我,但我清楚地知道真相。
They warned the newcomers not to let anyone pull the wool over their eyes.
他们警告新来的人不要被任何人的谎言蒙蔽。