Short end of the stick.
[英语成语] SHORT END OF THE STICK. — 了解短棍末端的真正含义
吃亏
英语中的“Short end of the stick”是一个指代不公平待遇或处于不利地位的成语。这可以追溯到古时候的一种习惯,当人们通过拿棍子的不同长度来决定谁吃亏时,拿到较短一端的人就处于不利。用现代的话来说,这个成语通常用来描述一个人在某种交易或情况中受到了不公正或较差的待遇。例如,在工作中,如果一个员工得到的任务远比同事更为繁重或不合理,可以说他“got the short end of the stick”。这个表达帮助我们理解社会和个人关系中的不平等和不公正。
示例句子
He got the short end of the stick in that negotiation.
在谈判中他吃了亏。
Susan felt she always got the short end of the stick with her siblings.
苏珊觉得自己总是被兄弟姐妹占便宜。
After the merger, many employees felt they got the short end of the stick.
合并后,许多员工觉得自己吃了亏。