[英语成语] PULL THE WOOL OVER SOMEONE'S EYES. — 如何用英语描述通过谎言或诡计误导他人
“拉羊毛 Pull the wool over someone's eyes”意味着通过欺骗或隐瞒真相来误导某人。这一表达法来自于戴假发时代, 人们戴着厚厚的羊毛假发, 可能将视线挡住, 形成了比喻意义上的“遮眼”⋯ 阅读全文
“拉羊毛 Pull the wool over someone's eyes”意味着通过欺骗或隐瞒真相来误导某人。这一表达法来自于戴假发时代, 人们戴着厚厚的羊毛假发, 可能将视线挡住, 形成了比喻意义上的“遮眼”⋯ 阅读全文
“Off the grid”直译为“离开电网”,在现代语境中指的是选择生活方式远离主流社会和技术的便利,特别是指远离电力网和网络。这样的生活方式常常关联 with lg.styles that emphasize sel⋯ 阅读全文
“Not my cup of tea”是表示某人对某事不感兴趣或不喜欢的轻松方式。这个短语源自英国人对茶的热爱,如果某种茶或事物不是某人喜欢的类型,则可以用这个短语形容。无论是讨论电影、书⋯ 阅读全文
“Make headway”意为在某个任务或过程中取得进展。这个表达来自航海,其中“headway”指的是船只顺利向前航行的能力。在现代英语中,这个短语广泛应用于各种情景,无论是在个人职业生涯⋯ 阅读全文
“Lose steam”直译为“失去蒸汽”,意象来源于早期的蒸汽机,当蒸汽减少时,机器的动力也会减少。转化为俚语,它用来描述一个人、一组人或一项活动开始热情高涨,但随着时间的推移,热情⋯ 阅读全文
“保持标签 Keep tabs on”意味着密切监控或定期检查某事物或某人的状况。这个短语可能来自于会计用的小标签,用于追踪账目进度。在现代,这个短语常被用于描述对项目进度、财务状况或⋯ 阅读全文
“跳过队伍 Jump the queue”是一个描述在排队等候时,有人不按顺序来,而是直接去到队伍前面的行为。这在很多文化中被视为不礼貌和不公平的行为。这个短语可以用于日常会话中,特别是⋯ 阅读全文
“在In the limelight”这个短语描绘了一个人或事物成为广泛关注的焦点的情景。这个表达来自19世纪的剧院技术,当时用含钙化合物的石灰光(limelight)照亮舞台。短语转义为在公众视线⋯ 阅读全文
在英语中,“Hold the reins”意味着控制或管理局势。这个短语源自驾驶马车的日子,当时马车夫通过握住缰绳(reins)来控制马的方向和速度。在现代,这个短语被广泛应用于商业、政治或⋯ 阅读全文
“Go against the tide” 指的是做出与大众或常规相反的选择或行动。这个习语来自于真实的游泳或航行,在其中逆流而动是需要极大努力和勇气的。在商业或个人决策中,当你决定采取一个不⋯ 阅读全文
“Flip the script” 是一个现代和非常流行的表达,用来形容完全改变情况或行为的常规方式。这个习语来源于剧本创作,意味着剧本的走向被突然改变以创造意想不到的情节。在生活和职场中⋯ 阅读全文
“Echo sentiment” 表达的是重复或者赞同他人的感受或观点。这个习语可以用在多种情况下,特别是当你想表达与某人的想法或感受相同的时候。例如,在一个会议或讨论中,如果你同意前一⋯ 阅读全文
“Draw the short straw” 是一个非常形象的表达,来自一种老旧的选择方法,群体中的人从手中抽取长度不一的稻草,抽到最短的那根稻草的人将不得不承担某项不太令人愉快的任务或责任。⋯ 阅读全文
“Break ground” 往往用于描述开始一个新项目或活动,特别是涉及到创新或先导性质的工作。这个习语可以追溯到真正的土地开发,当开发者首次破土动工时,标志着建设的开始。在商业和个⋯ 阅读全文
“Yield the floor”这个习语源自议会或正式会议中的用法,意思是一位正在发言的人决定停止发言,让其他人有机会讲话。在商业会议、辩论或任何需要轮流发言的场合,使用此习语表达礼让⋯ 阅读全文