[英语成语] TWIST OF FATE. — 探索英语成语:如何理解和运用“命运转折”
“Twist of fate”形容因为命运的意外转折导致生活出现戏剧性的变化。想象一下,某个意料之外的事件突然改变了人的生活方向,这就是命运的“扭转”。这个成语通常带有一种无法预测和控制⋯ 阅读全文
“Twist of fate”形容因为命运的意外转折导致生活出现戏剧性的变化。想象一下,某个意料之外的事件突然改变了人的生活方向,这就是命运的“扭转”。这个成语通常带有一种无法预测和控制⋯ 阅读全文
“Under the counter”这个习语通常用来描述非法或秘密的交易,就像在桌面下偷偷进行,没有公开。在商业活动中,如果某些商品或服务是“under the counter”提供的,那么它们可能是未经授⋯ 阅读全文
“Up and about”意味着恢复活动状态,通常指从疾病或伤害中康复。当某人经历了一段时间的康复后重新开始日常活动,你可以说他们“活跃起来”。这个成语带有乐观的色彩,通常用来描述克服⋯ 阅读全文
习语“Up for grabs”意味着某样东西现在可供所有人获取或争夺,没有明确的控制或所有权。比如在一家公司内部职位空缺,如果这个职位是“up for grabs”,那表示谁都有机会竞争这个职位。⋯ 阅读全文
“Walk on air”这个习语用来形容一个人非常高兴或兴奋的心情,好像脚不沾地,仿佛在空中行走。通常在描述赢得比赛、听到好消息或实现梦想时使用。⋯ 阅读全文
习语“Watch like a hawk”意味着非常仔细和警觉地监视某人或某事。就像鹰一样,用尖锐的目光不放过任何小动作。父母常常“watch their children like a hawk”以确保他们的安全。⋯ 阅读全文
使用“Weather a storm”这个习语,是指成功地度过困难或危机时刻。比如在经济困难或个人生活中的挑战,能够稳住阵脚并最终克服困难。⋯ 阅读全文
“Wedge in”这个习语形容强行进入一个已经很拥挤的空间或时间段。它可以用于描述物理空间的挤入,也可以是在紧张的时间表中硬塞进一个新的活动。⋯ 阅读全文
习语“Went belly up”用来形容企业或项目失败并最终破产。它来自于一种比喻,像死去的鱼一样肚子朝上。在经济报道或商业分析中常见这种表达。⋯ 阅读全文
“Wet blanket”这个习语用来形容那些在聚会或集会中扫兴或者消极影响他人兴致的人。如果有人经常反对别人的建议或使气氛冷却下来,他们可以被称为“a wet blanket”。⋯ 阅读全文
在中国大陆,如果你听到有人用英语说“Whip into shape”,这并不意味着他们要用鞭子去打什么东西。这个习语实际上是用来形容让某人或某物变得更加有效或处于更好的状态。比如在公司中⋯ 阅读全文
“Win the day”这个习语表示最终获得成功或胜利,特别是在艰苦的竞争或挑战之后。在体育比赛、商业竞争或个人努力中,取得关键成功都可以用此习语来形容。⋯ 阅读全文
在中国大陆,当你听到有人说“I'll be there with bells on”,他们是在表达非常高兴并且热切地参与某个活动的心情。这种表达方式源于古老的英文习惯,那时人们为庆祝节日或特别事件会⋯ 阅读全文
“Work wonders”在中国大陆是指通过努力和智慧出色地完成某件事,从而达到出人意料的好结果。例如,一名医生通过成功治疗难治的疾病而“创造奇迹”。在工作或学习中,当某人或某团队通过⋯ 阅读全文
在中国大陆使用“Wrap around finger”的时候,意味着某人能够使别人完全按照他们的意愿行事,通常这种控制是通过巧妙的操控或魅力达成的。例如,一个聪明的孩子可能会通过撒娇使父母满⋯ 阅读全文