Gr-r-r—there go, my heart's abhorrence!
咕噜——瞧,我心中的憎恶!
Water your damned flower-pots, do!
去给你的该死的花盆浇水吧!
If hate killed men, Brother Lawrence,
如果仇恨能杀人,劳伦斯修士,
God's blood, would not mine kill you!
天哪,我的恨意难道不会杀了你!
What? your myrtle-bush wants trimming?
什么?你的桃金娘丛需要修剪吗?
Oh, that rose has prior claims—
哦,那朵玫瑰更有优先权——
Needs its leaden vase filled brimming?
需要把它铅制的花瓶装满吗?
Hell dry you up with its flames!
愿地狱之火将你烤干!
At the meal we sit together;
用餐时我们坐在一起;
Salve tibi! I must hear
救赎归你!我必须听
Wise talk of the kind of weather,
关于天气的高谈阔论,
Sort of season, time of year:
季节种类,年份时间:
Not a plenteous cork-crop: scarcely
软木收成并不丰富:几乎
Dare we hope oak-galls, I doubt;
我们敢指望橡树果,我怀疑;
What's the Latin name for “parsley“?
“欧芹”的拉丁名是什么?
What call the flowering rush?
开花的灯心草叫什么?
Whew! We'll have our platter burnished,
呼!我们会把盘子擦亮,
Laid with care on our own shelf!
小心翼翼地放在我们自己的架子上!
With a fire-new spoon we're furnished,
配备一把全新的勺子,
And a goblet for ourself,
还有一只供自己使用的酒杯,
Rinsed like something sacrificial
像祭祀用品一样冲洗干净
Ere 'tis fit to touch our chaps—
在它适合接触我们的嘴唇之前——
Marked with L. for our initial!
上面刻着我们的首字母L!
(He-he! There his lily snaps!)
(嘿嘿!他的百合折断了!)
Saint, forsooth!
圣人,真的!
While brown Dolores
当棕色皮肤的多洛雷斯
Squats outside the Convent bank
蹲坐在修道院外的河岸
With Sanchicha, telling stories,
和桑奇查一起,讲述着故事,
Steeping tresses in the tank,
把发丝浸在水槽中,
Blue-black, lustrous, thick like horsehairs,
蓝黑色,光泽亮丽,浓密如马鬃,
—Can't I see his dead eye glow,
——难道我没看见他那无神的眼睛在发光,
Bright as 'twere a Barbary corsair's?
明亮得就像巴巴里海盗的一样?
(That is, if he'd let it show!)
(也就是说,如果他愿意展示的话!)
When he finishes refection,
当他结束用餐时,
Knife and fork he never lays
刀叉从不摆放
Cross-wise, to my recollection,
成十字形,据我回忆,
As do I, in Jesu's praise.
而我这样做,是为了赞美耶稣。
I the Trinity illustrate,
我阐释了三位一体,
Drinking watered orange pulp—
喝着加水的橙汁——
In three sips the Arian frustrate;
分三口喝下,挫败阿里乌斯派;
While he drains his at one gulp!
而他却一口饮尽!
Oh, those melons! if he's able
哦,那些甜瓜!如果他能
We're to have a feast! so nice!
我们将有一场盛宴!真好!
One goes to the Abbot's table,
一个送到住持的桌上,
All of us get each a slice.
我们每个人都能分到一片。
How go on your flowers? None double?
你的花怎么样了?没有双瓣的吗?
Not one fruit-sort can you spy?
你连一种水果都看不到吗?
Strange!—And I, too, at such trouble,
奇怪!——我也费了这么大劲,
Keep them close-nipped on the sly!
还偷偷地把它们紧紧掐掉!