[经典名诗] 《告别:哭别辞》 - 此诗从泪水切入,展现爱与分离的忧伤与凝重

A Valediction: of Weeping

A Valediction: of Weeping - John Donne

《告别:哭别辞》 - 约翰·多恩

当泪水映照灵魂,分离见证爱情的深沉力量

Let me pour forth
让我倾尽
My tears before thy face, whilst I stay here,
在我仍在你面前时,任泪水倾泻,
For thy face coins them, and thy stamp they bear,
因你的面容铸造了它们,并刻下你的印记,
And by this mintage they are something worth,
使它们因这道铸痕而拥有了价值,
For thus they be
因为它们
Pregnant of thee;
孕育着你的存在;
Fruits of much grief they are, emblems of more;
它们是深重悲伤的果实,更象征更多的苦痛;
When a tear falls, that thou falls which it bore;
当一滴泪坠落,随之坠落的还有你在它之中的身影;
So thou and I are nothing then, when on a diverse shore.
在异岸相隔之时,你我终成无有。
On a round ball
在一个圆球之上,
A workman that hath copies by, can lay
那拥有众多范本的工匠可以勾勒出
An Europe, Afric, and an Asia,
欧洲、非洲与亚洲,
And quickly make that, which was nothing, all:
迅速把原本虚无之处化作完整的世界:
So doth each tear,
每一滴泪也是如此,
Which thee doth wear,
因你而镌刻印记,
A globe, yea world by that impression grow,
借这一印记,它便成了球体,乃至整个世界,
Till thy tears mixt with mine do overflow
直到你的泪与我的泪交汇,终将世界淹没,
This world, by waters sent from thee, my heaven dissolved so.
你的泪水倾注而来,将我的天堂也一并摧毁。
O more than moon,
噢,你比月亮更深沉,
Draw not up seas to drown me in thy sphere,
莫唤起海潮,将我溺于你的天域之中,
Weep me not dead, in thine arms, but forbear
别在你怀里哭泣到让我宛若死去,请克制,
To teach the sea what it may do too soon;
莫让大海太早学会它能做出的破坏;
Let not the wind
别让风
Example find
找到任何可以效仿的契机
To do me more harm than it purposeth;
来对我施加超出它本意的伤害;
Since thou and I sigh one another's breath,
因为你我呼吸相连,共叹对方的气息,
Whoe'er sighs most is cruellest, and hastes the other's death.
谁的叹息更沉重,谁便更残酷,也加速了对方的死亡。

约翰·多恩(John Donne)是17世纪英国玄学派诗歌的代表人物,以新奇大胆的隐喻与哲思著称。《告别:哭别辞》紧扣“泪水”这个意象,细腻地描绘了恋人离别时的深刻悲伤,并将一滴眼泪比作能够承载整个世界的神秘载体。全诗以多层比喻展现出爱情与分离的张力,也表现了玄学诗常见的智性与情感并行。

第一节,诗人将泪水视为爱情的“铸币”,借助“印记”表达对方在自己心灵中的深刻影响。一滴泪水不仅仅是单纯的情感外露,更是承载恋人形象的微缩天地。第二节,诗人把世界的范围拓宽,提到在一个圆球上可以呈现欧、亚、非,进一步将“泪”扩展到寓意众多的世界象征,暗示两人的眼泪互相交融,仿佛汇成一片汪洋,淹没曾经的美好与诗人自身的“天堂”。

第三节中,“比月亮更深沉的你”暗示对方拥有无比强大的情感力量,可以牵动海潮,却也能毁灭诗人的内心世界。诗人哀求对方克制,不要让泪水和风暴过度放大离别的伤痛。尾句“谁叹息得更多,谁便最残忍”蕴含了两人一体、同气连枝的内核:当一方的悲叹愈深,就越容易带给另一方致命打击。全诗既描绘了痛苦的离别场景,也折射出灵魂的缠绵交融,表达了爱情在分离与思念中更显珍贵的底蕴。

通过对泪水、世界、海潮等意象的反复铺陈,多恩将感官、情感与理性巧妙结合,使本诗洋溢着玄学派特有的思辨之美。它既是对离别的伤感之歌,也是对爱情价值的颂扬,展现了爱情在最虚弱的时刻却依旧顽强不息的力量。

要点

1. 通过泪水映射对方内心,展现了两人灵魂的深刻交融。
2. 多层比喻与玄学式思维,为离别的悲伤增添了理性与哲思。
3. 强调爱情中的互动:彼此的情绪和叹息,会直接影响对方的安危。
4. 诗歌揭示了分离与爱并存的悖论:越是深情,离别时越是痛彻心扉。

分享
学习时间时真的飞逝!
可用的语言
推荐视频
more