Hit the sack.
/hɪt ðə sæʃ/
Hit the sack.
/hɪt ðə sæʃ/
「Hit the sack」這個成語直譯為「打袋子」,但它在英語中其實是指去睡覺的意思。想像在過去,人們使用麻袋裝填物質作為臨時床墊,因此「打袋子」實際上是指整理床鋪前的動作,進而發展成為一個表示去睡覺的俚語。這個表達常用於日常對話中,尤其在晚上壓力消解之後,當你感到疲倦並準備休息時,就可以說「I'm going to hit the sack」。這不僅是一個生動的表達方式,也揭示了語言如何隨著時間和文化的變遷而演變。使用這種隨意而親切的語言可以讓你的英語對話更加自然和地道。此外,了解這些常用的成語可以幫助你在與英語母語者交流時,更加流暢和自信。無論你是在工作中需要與同事溝通下班後的休息時間,還是在與朋友談論日常生活,「Hit the sack」都是一個實用且值得學習的表達。
I'm tired, I'm going to hit the sack.
我好攰,我要去瞓覺。
After the movie, let's hit the sack.
睇完戲之後,我哋去瞓覺啦。
It was a long day at work, so as soon as I got home, I decided to hit the sack.
今日長時間工作,一返屋企就決定去瞓覺。