[英文成語] AN ARM AND A LEG. - 為什麼「一條手臂和一條腿」代表昂貴?探索其背後的語言之旅

An arm and a leg.

An arm and a leg.

好貴

當我們說某樣東西「費一條手臂和一條腿」,其實表達的是該物品非常昂貴。想像一下,如果你必須支付自己的身體部位去購買某物,這樣的價格無異於極高。這句成語源於20世紀初的美國,用來形容高昂的成本。雖然這種說法可能聽起來有些極端,但它很有效地傳達了購買某些商品或服務時所感受到的痛苦。在香港,這種表達可以用於描述日常生活中的各種昂貴物品,不論是房地產市場還是一部新手機,都可以用這個成語來形容其高昂的價格。

例句

  1. This designer dress costs an arm and a leg.

    呢件設計師裙好貴。

  2. Repairing the car will cost us an arm and a leg.

    修理部車會令我哋花好多錢。

  3. A trip to Europe nowadays can cost you an arm and a leg.

    而家去歐洲旅行會花費你好多錢。

開心的時間總是過得特別快!
可用語言