Kick the bucket.
/kɪk ðə ˈbʌkɪt/
Kick the bucket.
/kɪk ðə ˈbʌkɪt/
當你喺英文口語中聽到有人講「Kick the bucket」,佢哋講緊嘅其實係「死」。呢個奇怪嘅講法其實有個故事背景。據說喺古時候,人哋會站喺一個桶上面,然後用繩子繫住頸部去自盡,之後佢哋踢開呢個桶,所以就引伸到「Kick the bucket」即係「死」嘅意思。雖然呢個成語嘅來源可能有點悲觀,但係現代英語中使用這個成語時,通常有點幽默嘅成份,用來輕鬆表達死亡這個話題。明白好似呢啲充滿文化背景嘅成語對於學習英語嚟講可以話係相當有趣同有幫助。所以,下次當你聽到有人講「Kick the bucket」,你就會明白佢哋實際上講緊「某人死咗」,而唔係真嘅踢某樣物品。
Sadly, my old car finally kicked the bucket.
可惜,我嗰架舊車終於壞咗。
He joked that he'll kick the bucket before he retires.
佢笑話自己會死咗仲未退休。
When the farm's oldest horse kicked the bucket, it was a sad day.
農場最老嗰匹馬死咗,大家都好傷心。