By the skin of teeth.
/baɪ ðə skɪn əv tiθ/
By the skin of teeth.
/baɪ ðə skɪn əv tiθ/
成語「By the skin of one's teeth」是用來描述一個人僅僅在極端或困難的情況下存活或成功。這個表達來自聖經的典故,意指以極其微小的差距避免災難或失敗。例如, 如果一個學生在考試中僅以最低及格分數通過,我們可以說他是「By the skin of his teeth」及格的。在現實生活中,這成語通常用於描述突然或意外的倖存或成功。例如,在商業交易中,一個公司可能在最後一刻達到一個重要的合同條件,從而避免了倒閉的命運。這不僅使該表達具有戲劇性的效果,而且還強調即使在極端困難的情況下,依然有可能實現成功。因此,這個成語給人的啟示是,即便是在看似不可能的情況下,希望和堅持也能帶來改變。
He escaped the accident by the skin of his teeth.
佢勉強咁避過咗意外。
She passed the exam by the skin of her teeth.
佢勉強合格了考試。
With only a minute to spare, he caught the flight by the skin of his teeth.
只差一分鐘,佢勉強趕到上飛機。