Back to the grind.
/bæk tə ðə ɡraɪnd/
Back to the grind.
/bæk tə ðə ɡraɪnd/
「Back to the grind」這個成語源於舊時磨坊工人每天需要重返磨坊繼續勞作的生活。現時,這倒成語用來形容人們在休假後,重新開始他們日常的工作或學業。想像一下,一個長假期後,學生和上班族通常會用這個表達來形容那種不得不離開休閒享受,重新面對學習或工作壓力的心情。無論係假期後第一天返學,抑或者長週末之後開始新的工作周,「Back to the grind」都非常貼切。這成語可以提醒我哋,每個假期終會結束,每個放鬆的時光後面,都需要有歸於平常的勤奮與努力。用這個表達可以讓人們感同身受,明百到每次休息之後都需要回歸現實,繼續奮鬥。
After the holidays, it's back to the grind.
假期過咗,要返去繼續辛苦嘅生活。
Weekend's over, back to the grind tomorrow.
周末完咗,聽日又要返去苦幹。
She enjoyed her vacation, but now it's back to the grind at work.
佢玩完假期,而家又要返去工作環境嘅辛勞。