Steal someone's thunder.
Steal someone's thunder.
「Steal someone's thunder」在英語中指搶走別人的風頭或成就,使其不再受到注意。在香港,我們可能會講「食人哂飯」來形容類似情境。想像你準備了一個精彩的演講,就在你開口之前,一個同事跳出來談了同樣的主題並受到了所有的掌聲。這就是「搶走鋒頭」的情況。這個成語用於描繪那些在社交或職場環境中由於他人的行為而感到自己被邊緣化或被忽略的經歷。這常讓人反思如何在團隊中有效地表達自己,以確保每個成員都能得到應有的認可。
She stole his thunder at the meeting.
她在會議上搶了佢嘅功勞。
Tom was upset when Jane stole his thunder by announcing the project idea before he could.
Tom對Jane在佢之前宣佈項目想法感到不滿,因為佢覺得Jane搶了佢嘅風頭。
Despite his hard work, Maria's sudden presentation stole his thunder, leaving him frustrated.
儘管佢努力,Maria突如其來的演示搶了佢嘅風頭,令佢十分沮喪。