[英文成語] WHEN IT RAINS, IT POURS. - 洞察生活中的「禍不單行」現象

When it rains, it pours.

When it rains, it pours.

禍不單行

「When it rains, it pours.」這個英文諺語在香港的對等粵語表達是「禍不單行」,用來形容當一件壞事發生後,往往會有更多相似的不幸接連而來。例如,一個人可能在同一天失去工作,然後回家發現水管破裂。這種表達不僅反映了生活中的連鎖反應,也提醒人們在面對挑戰時要有應對突如其來的多重困難的準備。

例句

  1. When it rains, it pours - another unexpected expense!

    倒霉事一樁接一樁——又一個意外開支!

  2. Just our luck, when it rains, it pours.

    真倒霉事接連不斷。

  3. She lost her job, and then her car broke down; truly, when it rains, it pours.

    她失去了工作,然後車又壞了;真是禍不單行。

開心的時間總是過得特別快!
可用語言