[英文成語] DIG HEELS IN. - 解釋「Dig heels in」於香港文化的獨特觀點

Dig heels in.

Dig heels in.

/dɪg hiːlz ɪn/

堅持己見

當你聽到有人在「dig their heels in」,你可以想像一個人在地上挖腳,形象地表示他們的堅持不懈和拒絔讓步。這個成語用來形容某人在面對壓力或對立時,堅持自己的立場或意見,不願意改變或妥協。這種行為可以是正面的,例如堅持正義或理念;也可以是負面的,如固執己見或拒絕接受新觀念。在使用這一成語時,通常涉及到某種衝突或爭議情景,無論是在職場、家庭還是社會其他層面。例如,在一場辯論中堅持自己的論點,或在談判中拒絕讓步以維護自己的權益。這樣的行為需要相當的勇氣和決心,但同時也需平衡彈性和開放性,以避免過度固執導致無法達成共識或解決問題。因此,「Dig heels in」不僅是描述固執的成語,也挑戰我們在堅持與適應之間找到合適的平衡點。

例句

  1. He really dug his heels in during the negotiation.

    佢喺談判時真係非常堅持己見。

  2. They dig their heels in whenever change is suggested.

    每次有人提出改變,佢哋就會堅持反對。

  3. She dug her heels in and refused to compromise on her principles.

    佢堅持己見,拒絕喺原則上妥協。

開心的時間總是過得特別快!
可用語言