[英文成語] WATER UNDER THE BRIDGE. - 如何放下過去的事

Water under the bridge.

Water under the bridge.

過去的事

「Water under the bridge」這個成語意指已經發生並且無法更改的事情,用來形容那些應該被遺忘或原諒的過去事件。喺香港,面對經常忙碌同壓力的生活,學習如何讓過去的事情成為「過去的事」,對我們來說尤其重要。這包括放下舊恩怨、錯誤或不快,專注於現在和未來。掌握這個成語的精髓能夠幫助我們減少不必要的情緒負擔,並促進個人和職業生活的和諧發展。

例句

  1. Let's forget our past arguments; it's all water under the bridge now.

    唔好再提我哋過去嘅爭拗,過去嘅事就算咗吧。

  2. He apologized for his mistake; it's water under the bridge.

    佢為自己嘅錯誤道歉,往事已矣。

  3. They used to be rivals in business, but now that's all water under the bridge.

    佢哋以前係商業競爭對手,但而家嘅事已經係過去嘅成事不說。

開心的時間總是過得特別快!
可用語言