[英文成語] LIKE A FISH OUT OF WATER. - 學懂英語俚語:感覺唔自在

Like a fish out of water.

Like a fish out of water.

格格不入

「Like a fish out of water」呢句英文俚語的意思就像直譯嘅「如魚得水」相反,表示一個人或事物處於不適合或不熟悉嘅環境時感到非常不自在。喺香港,我哋一般會用呢個表達來描述某人喺社交場合或新工作中感到不適應。例如,一個慣於辦公室工作嘅人突然要去做戶外勞動,佢可能會感到非常不適。通過了解這個俚語,可以幫助我哋更好地表達自己在特定情境下嘅感受,以及理解他人遇到新環境時嘅不適。

例句

  1. She looked like a fish out of water at the new school.

    佢喺新學校好似魚離開水一樣。

  2. After moving to the city, he felt like a fish out of water.

    搬到城市後,佢覺得好似魚離開水一樣。

  3. Trying to speak a foreign language made her feel like a fish out of water.

    講外語嘅時候,佢覺得好似魚離開水。

開心的時間總是過得特別快!
可用語言