[英文成語] CAN'T MAKE HEADS OR TAILS OF IT. - 完全搞不懂?了解「摸不著頭腦」在解難時的作用

Can't make heads or tails of it.

Can't make heads or tails of it.

摸不著頭腦

「摸不著頭腦」用來形容一個人對某情況或資訊完全感到困惑或不能理解。想像一下,如果你有一堆東西前後不對應,你可能會感到非常迷惘。這個成語源自於字面上的「摸」和「頭腦」,強調當事者在試圖理解某件事時的無力感。在香港,這個表達經常用於學術、工作或日常生活中遇到的難題,特別是在面臨新的或複雜的信息時,可以有效地表達出一種難以掌握和理解的情感。

例句

  1. I've been looking at this data all day, but I can't make heads or tails of it.

    我睇咗成日呢堆數據,但系完全唔知講緊咩。

  2. She stared at the painting, confused, as she couldn't make heads or tails of its meaning.

    佢睇住幅畫,好困惑,完全唔明白有咩意思。

  3. John threw the instructions away because he couldn't make heads or tails of how to assemble the desk.

    約翰直接掉咗說明書,因為佢完全唔知點樣裝呢張枱。

開心的時間總是過得特別快!
可用語言