送杨氏女 - 韦应物
![Farewell to Miss Yang](https://d2vbeab8c7k2ea.cloudfront.net/1738446267_faf537174d4b80c3d2e6.poem_rkudjbjp_1200x1200.webp)
江上送別,依依離情
永日方戚戚,
All day, I brood in quiet sorrow,
出門復悠悠。
Stepping beyond the gate, my thoughts still adrift.
女子今有行,
Now this young woman embarks on her journey,
大江溯輕舟。
Up the great river she travels by a light boat.
爾家本貧苦,
Yours is a family of humble means,
出嫁不擬求。
No rich dowry is sought in your marriage.
顧我無所用,
Alas, I have no power to help,
羨爾理亦由。
Yet I admire your resolute heart for going forth.
況當未嫁時,
More so when you’re yet unwed,
如此撫孤憂。
You alone must bear these solitary cares.
辛苦已十年,
Ten years of hardship weigh upon you,
又能與誰遊?
Who remains to keep you company now?
長安花柳地,
Chang’an, with its blossoms and willow-lined paths,
此去與君遊。
There you shall share life’s journey with your beloved.
《送楊氏女》是韋應物以關懷的視角,為一位家境清貧的女子所作的送別詩。詩中對這位女子的身世與前路既表達了惋惜,更暗含諒解與祝福。開篇以「永日方戚戚」描繪詩人整日沉浸在惆悵心緒之中,將離別的傷感具體化。隨後「女子今有行,大江溯輕舟」刻畫出她逆流而上、前往未來生活的堅毅背影,語句雖淡,卻帶有對前路未知的複雜情緒。
「爾家本貧苦,出嫁不擬求」點出女子出身清貧,無力講求世俗所重視的婚嫁排場;「顧我無所用,羨爾理亦由」則顯示韋應物深明其難處,卻也讚賞女子並不因貧苦而放棄對未來的努力。詩人流露出某種無奈與同情,但同時在她的堅韌中看到了一絲光亮。
接下來「況當未嫁時,如此撫孤憂」暗示女子在未出嫁前便已獨自承擔許多責任與艱辛,唯有自立自強。接續的「辛苦已十年,又能與誰遊」將人生境遇的困頓與惆悵深化,引發讀者對其遭遇的同情。最後「長安花柳地,此去與君遊」既是對前往長安新生活的寫照,也包含了詩人對她能在繁華之地開始新階段人生的美好期許。
韋應物素來擅長以平易樸實的語言,勾勒日常人事中的深邃情感。在這首送別詩中,他不僅展現了對女子家境、出路的關懷,也把對人情世態的體悟滲透在字裡行間。整體意境雖帶有淺淺的憂傷,卻洋溢出理解、祝福與人性的溫度。這樣的情感基調在唐代詩歌中自有一份真摯,尤見韋應物質樸卻蘊含深情的風格。
重點
詩中寄寓了對貧苦女子的同情與祝福,提醒讀者關注社會底層的微小人物。同時,也展現出韋應物質樸而深情的創作風格。