英漢字典[ABANDON]: 拋棄與放下

abandon

abandon

verb (transitive)
UK/əˈbændən/US/əˈbændən/

to leave behind or give up completely; to desert or forsake

同義詞典
同義詞
反義詞

使用方式

表示果斷放棄、拋棄或離開事物與責任的動詞。

在各種語境中,此詞可用於表達徹底捨棄某事物或抽離某種情境的決心。比方說,當你意識到某個計畫已經無法成功或會耗費過多資源而不值得繼續投入時,可以用它來表達「停止努力並轉而專注於更重要的事情」。在職場上,假如團隊面臨早期投資決策錯誤,可能需要共同討論並決定要不要繼續進行或是放棄,這時也能用它來凸顯果斷捨棄的意義。日常生活中,若你已經嘗試過無數次卻依舊沒有起色,並且察覺到堅持只會帶來負面影響,那麼使用此詞能充分表達離開或放手的態度。此詞在句子裡常與受詞搭配,如「abandon a project」、「abandon a plan」,其中強調的是毫不猶豫地拋棄,沒有留有退路或後續延伸的附帶條件。透過運用此詞,能夠在溝通時有效展現決心,並在適當情境下為自己或他人爭取寶貴資源和心力。

替代選項

若想在不同場合表達「放棄」、「停止」或「抽離」的概念,可以考慮其他詞彙。像是“give up”更著重個人心理層面的放棄;“forgo”則帶有自願犧牲或放棄某種權利的味道;“desert”則常用於突然或違反責任地拋棄,尤其在離開義務與責任時很常見。若要呈現結束一段關係或合作,也可使用“quit”傳達退出或離職之意。每個詞都有微妙的語氣和背景,選擇時需考慮溝通的對象與場合,並衡量文化與情感層面的差異。透過熟悉各種替代字彙和語境,可讓表達更為精準,同時展現語言的豐富層次。

寫作

在書面溝通或正式寫作中,運用此詞時可以突顯決定性和毫不猶豫的態度。若要描繪一個角色或團體完全捨棄既定方針,使用此詞能夠迅速傳達急轉彎的情感與行動。舉例而言,在報告或論文中,假設一個研究假設因客觀條件限制而無法繼續進行,就可以寫道「我們決定 abandon 此假設並轉向他種方法」。如此能在簡潔明確之餘,同時彰顯研究或討論重點的轉向。若想強調過程中的遺憾或不捨,可在句子周邊加入情緒描述,凸顯放棄背後的掙扎。總體來說,運用這個詞能有效展示在文字敘事中果決捨棄的感受與畫面,讓讀者一目了然。

日常對話

在日常聊天或輕鬆場合時,也可以靈活運用此詞來表達你決定拋棄某件事情的心態。舉例來說,你正在跟朋友閒聊最近的愛好,但突然覺得不再感興趣,便可以說「I decided to abandon that hobby」來表現你不再花費時間和精力於此。這種說法能夠在短時間內清晰傳達你想轉移注意力或重新分配資源的想法。若只是單純想告知朋友自己停止追逐某個夢想或計畫,也能用此詞讓對話更具明確性。重要的是,要確定使用此詞時別帶有負面情緒,避免給對方不必要的誤解或壓力。

詞源

此詞源自古法語“abandoner”,最初涵義包含「將某人或某事物交付於他人掌控」的意思。在中古英語時期,這個詞演變成現今所熟知的「放棄」或「拋棄」含意,且逐漸發展出一種乾脆、決絕的語氣。歷史上,經常用於描述軍隊拋棄陣地或船員棄船而逃等重大決策場景,也常見於文學作品中,特別是在描繪主角因挫折過大而中途放棄目標的轉折點。有趣的是,早期在法律領域也出現過此詞,指放棄財產權或合法地位,以轉移所有權給他人。透過理解其源流,我們能更全面掌握此詞所蘊含的意義與文化背景,同時在使用時也能更恰當地拿捏其語氣和情境。

分享
喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本
推薦影片
more