英漢字典[BETWEEN]: 在彼此之間的拿捏

between

between

preposition
UK/bɪˈtwiːn/US/bɪˈtwin/

In or into the space that separates (two or more points, objects, places, or times); connecting or relating to two or more individuals or things.

同義詞典
同義詞
反義詞
adverb
UK/bɪˈtwiːn/US/bɪˈtwin/

In an intermediate position or time; in the space separating two points or moments.

同義詞典
同義詞
反義詞

使用方式

指兩者或多者之間的空間、時間、選擇或比較範圍。

在英文用法中,between 最常用於表示兩者或多者之間的空間、時間或關係,也可用於形容選項或對比。例如在描述兩個地點之間的距離時,可說 “The store is located between the post office and the library.”,強調商店位於郵局與圖書館之間。若談到時間範圍,可使用 “The meeting is scheduled between 2 p.m. and 3 p.m.”,呈現約定時段。當強調選項或對比,像是 “I can’t decide between coffee and tea.”,則點出猶豫不決的兩個選擇。需要注意的是,between 與 among 有時會引起混淆:一般情況下,between 偏向兩者之間或「明確區分的多者」之間,如 “I’m trying to choose between these three books.”;among 則指在群體或集合裡,不特別指出彼此間的明確區隔,例如 “He is well-respected among his colleagues.”。在正式文件或日常對話中,若想特別強調「兩者對等」或「範圍之間的個別差異」,便可用 between 來突顯。對於較抽象的概念,像是在情感或溝通層面,也可說 “There’s a misunderstanding between us.”,表示雙方意見相左。在實際運用時,適度觀察句子結構與所要傳達的精準意義可以避免誤用。若要呈現特定區間或比較,請善用 between 與介系詞搭配,如 “between A and B”、“between now and then”,皆能使表達更清晰。如此一來,whether 是地點、時間、選擇或人際關係,between 都能讓讀者或聽眾迅速理解「從這個端點到那個端點」的關聯與範疇。

替代選項

若你想在不同情境裡替換或補充 between 的功能,可根據需求挑選其他字詞或結構:1. among:表示在一個群體、集合或非明確分界的多者之中,如 “She found a friend among the crowd.”。2. in the midst of:帶有文學氛圍,暗示身處某情勢或環境中央,如 “He stood in the midst of chaos.”。3. amidst / amid:與 among 相似,多用於書面或詩意文體,強調周圍環境中的事物或氛圍,如 “Amidst the laughter, she kept quiet.”。4. from… to…:強調起訖之間的範圍或變化,如 “The museum is open from Monday to Friday.”。5. amongst:同 among,多用於英式英文,口吻較文雅,如 “Amongst those who attended the event, she stood out the most.”此外,也可以根據上下文運用 preposition + noun 結構,直接指出範圍,例如 “within the range of…”,使句子更具層次。選字時,請留意是否要傳達清晰的「兩者對比」或「群體包含」意涵,以確保語意正確並符合當下語境。

寫作

在寫作中,between 可用來呈現空間範圍、時間區間或多元對立之間的取捨,為文章帶來清晰結構。若是描述場景,像是旅行散文或地理介紹,使用 “between the mountains and the valley” 能讓讀者準確想像地理位置與氛圍;若文章探討議題對比,如「傳統與現代之間的衝突」,則可用 “between tradition and modernity” 突顯主題的張力,並具體分析各面向如何交織與影響。在論說文或研究報告裡,between 有時可強化論點與分類比較。舉例來說,“The correlation between smoking and lung disease is statistically significant.”,論述時明示兩者的關聯性,並進一步輔以數據、實驗結果等佐證,增添說服力。另一方面,若涉及多人或多事物之比較,可檢視是否能表達成 “among various factors” 或 “across multiple domains”,以免讀者以為只有兩個對象。整體而言,寫作運用 between 時,一定要確保句子內的關係足夠明確且結構清晰,讓讀者理解所描述的範圍、對象和關聯是相互獨立或對等的。

日常對話

在日常對話裡,between 相當常見且用途廣泛。想約時間時,可說 “I’m free between 2 pm and 4 pm.”,讓朋友清楚你能配合的時段。點餐或做選擇時,若猶豫不決也能脫口而出 “I’m stuck between the chicken sandwich and the salad.”,讓對話對象立刻明白你的兩難處境。此外,和朋友聊天時,提到人際或情感糾紛,可用 “There’s some tension between them.”,表示兩人之間有嫌隙或衝突。比方閒聊某部電影也能說 “It’s basically a love story between two rivals.”,簡潔點出主要角色的關係。注意在日常口語場合,between 幾乎可替所有「兩者或多者對比」作敘述,更能流暢融入輕鬆對談。若涉及三者以上但彼此分界明確,則仍可用 between 來突出個別對立或選擇。例如要在三款不同口味的飲料間二選一,就可以半開玩笑地說 “Help me choose between latte, cappuccino, and mocha!”。

詞源

between 源自古英語 betweonum 或 betweox,內含字首 be-(表示「在…之間」)與 tweon / twēon(表示「二」、「分離」)的意涵。早在日耳曼語系尚未分化成現代歐洲語言時,類似字根已經代表「雙方或多方之間有間隔或關聯」。在北歐與西歐的文獻中,皆能見到原型詞彙暗示不同地點、物件或人之間的區隔或聯繫。隨著英語的發展,between 逐漸涵蓋更多層面的「分界」意義,不僅可指物理上的位置,也能指時間範圍、條件選擇或人際互動。中世紀以來,英語透過貿易、征戰及文化交流擴散到其他地區,between 的用法也同步在不同領域中變得多樣,從法律條文寫到人文創作、從官方文件延伸至口語交談。由於其核心字源包含“二”與“分隔”,因此無論在句法或意識形態表達上,between 都同時蘊含「界線」與「連結」兩種層次。這使得它成為英文中定義範疇、表達中介關係的重要介系詞,反映人類在空間、時間與選擇上的多方思考方式。

分享
喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本
推薦影片
more