Dime a dozen.
Dime a dozen.
英語成語「Dime a dozen」用來形容某物非常普遍,幾乎到處都是,因此顯得不太有價值。字面上的意思是「十二個一角錢」,透露出極低的價值。在台灣,相似的表達可能是「多如牛毛」,意指某物非常普遍且容易獲得。例如,在科技迅速發展的今天,某些型號的手機可能因為過度生產而變得「dime a dozen」。使用這個成語時,可以輕易地指出某物的常見程度和普遍性,這在商業、市場分析或日常生活中非常實用。學習這個成語,你可以增進你的英語表達能力,並能更精確地描述事物的市場狀態或存在感。
Good ideas are a dime a dozen, but execution is rare.
好點子多的是,但執行很少。
In a big city, job applicants can seem like a dime a dozen.
在大城市裡,應徵者似乎多的是。
Cheap souvenirs are a dime a dozen in tourist areas.
在旅遊區,廉價紀念品隨處可見。