[英文成語]KEEP THE HOME FIRES BURNING. — 家庭中的「火焰之光」具有何種象徵意義?

Keep the home fires burning.

Keep the home fires burning.

保持穩定狀態

在許多文化中,火象徵著溫暖和光明。成語「保持家中之火」就是指在困難時期內,保持穩定和持續前進的堅持。這可以理解為,在家庭或親密關係中,即使面對外界壓力或困難,仍然保持穩定和愛的環境。例如,當家庭成員之間存在爭執或經濟困難時,保持家庭和諧和穩定就像是在「保持火光」,為家庭成員提供情感支持和安全感。在台灣,這成語也用來表達對家庭責任和連續性的重視,強調傳統價值和家族連結的重要性。

範例句子

  1. During hard times, it's important to keep the home fires burning.

    在艱難時期,維持家裡的溫暖很重要。

  2. While he was away, she kept the home fires burning for the family.

    當他不在時,她維持著家庭的正常運作。

  3. They made sure to keep the home fires burning despite the long absence.

    儘管長期缺席,他們仍然確保家庭生活的正常運轉。

喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本